Клерк Çeviri Fransızca
182 parallel translation
К тому же, Боб не клерк.
Il fait ça en attendant.
Клерк есть клерк, таким и останется. И я хочу, чтобы ты запомнила... что еще никто из Поттеров не был вовлечен в скандал.
Je veux que tu te souviennes que les Potter n'ont jamais été impliqués dans des scandales.
- Клерк говорит что несколько минут назад она съехала из отеля. - Что это значит?
- Comment ça?
И между нами... клерк на стойке упомянул, что мистер Бедини обеспечивает мисс Тремонт всеми ее изящными вещами, включая одежду.
Et entre nous, selon le réceptionniste, M. Beddini pourvoit à tout pour Mlle Tremont. Comme les robes.
Вы по-прежнему складской клерк.
Vous y resterez!
Вы,.. ... маленький никчемный клерк!
Vous, un moins que rien!
- Ладно, ты клерк!
Bon, tu es vendeur!
Несчастный клерк, который приполз ко мне на коленях и просит о помощи.
Un misérable employé de bureau qui se traine à genoux devant moi.
Мистер Конован, старший клерк, хочет вас видеть. Сюда, пожалуйста.
CERTIFICATS DE MARIAGE M. Conovan, le chef commis, veut vous voir dans son bureau.
- В чем дело? - Старший клерк не сообщил мне.
- Les chefs ne se confient pas à moi.
- Этот мужчина внизу, клерк...
- L'homme en bas. À l'accueil.
Ты думаешь, что клерк в состоянии что-то сделать?
Vous pensez que le réceptionniste réussira à trouver le juge?
Я обычный банковский клерк. И участвовать в ваших делишках не собираюсь.
Je ne suis qu'un petit employé, et nous ne serons jamais du même côté du comptoir.
Наш клерк следил за мной
Laquelle?
Я клерк в суде, как сотни остальных.
Je suis clerc au Palais, comme des centaines de gens.
Хорошо, все верно, я же клерк.
PERKINS : Oui, je suis greffier.
Седрик Перкинс, клерк Поверенного, леди, к Вашим услугам. Что я могу сделать для Вас?
Cedric Perkins, greffier de l'avocat, à votre service.
Брали уроки ораторского искусства. Переехали в Лондон, поступили на государственную службу в 1948 как младший клерк.
Après vos cours de diction, vous êtes entré dans la fonction publique en 1948.
Клерк в Белом Доме сказал мне, что Хант был причастен к расследованию по делу Кеннеди.
D'après la M.B., Hunt enquêtait sur Kennedy.
Клерк, продолжим, кто там следующий.
Huissier, dépêchons-nous. L'affaire suivante.
Патель ". Вы уже больше не начинающий клерк.
Vous n'êtes plus mon commis.
Ты знаешь сколько обычный клерк зарабатывает?
- Ils gagnent combien?
- Агент по сбору долгов, клерк в компании.
- Encaisseur. Employé.
Загадочное самоубийство, сбежавший клерк, пропавшая машинистка.
Un employé de banque en fuite, une dactylo disparue!
Любопытное совпадение. Этот Симпсон работает в том же банке, из которого сбежал клерк.
Curieuse coïncidence que leur locataire Simpson travaille dans la même banque que l'employé en fuite.
Она клерк в здании суда графства.
Elle est secrétaire au tribunal.
Давай, я юрист, она клерк.
Je suis avocat, et elle secrétaire.
.. Вот Министр, Клерк, Епископ, Президент и их жены! Давайте играть!
Voilà l'adjoint, l'archevêque, le président et leurs femmes.
Поверьте мне, я польщен вашим предложением, но в душе я клерк.
Votre proposition me flatte mais au fond de moi-même, je suis un employé.
Когда мы были тут прошлый раз - я и мой клерк, он студент-юрист - у нас не было проблем с лестницей.
Quand je suis venue avec mon clerc - il est étudiant en droit - tout s'était bien passé.
Вы в правду самый дружелюбный клерк, что я когда либо видел.
Je n'ai jamais vu d'employée si aimable.
Я единственный оставшийся клерк. - Ты кое-что забыл.
Tu oublies une chose.
Так что, если какой-то клерк отослал неправильные бумаги о размещении улики, вы собираетесь позволить этому подонку ускользнуть?
Marino tenait son père. Il le lui a dit, puis il l'a fait chanter.
Клерк, прочитайте решение присяжных.
Greffier. donnez lecture du verdict.
И поскольку вы теперь юридический клерк, самый младший в этом здании Думаю, должны сходить и купить мне пива.
En tant que juriste stagiaire, à mes yeux, asexuée, à vous d'aller acheter la bière.
Но 26-тилетний клерк, для которого физика была хобби, изменил весь мир.
Mais c'est un petit employé suisse de 26 ans, physicien à ses heures, qui a changé le monde.
- Да, а я тебе член отсосу? Конечно, я слышал, что в действительности ответил клерк.
Moi, j'entendais ce que l'employé disait vraiment :
Клерк.
Le jeune cadre dynamique.
Я городской клерк, и у меня хорошие знакомства с судебными должностными лицами.
De quoi s'agit-il? Je connais les officiers qui vont passer en Cour martiale.
Клерк звал. Присяжные вынесли вердикт.
Le jury va rendre son verdict.
Архивный клерк, уволился около года назад.
J'ai les noms dans un chapeau.
Клерк выхватил ящик с выручкой в " "Подкове" ".
Il pique une caisse au Horseshoe.
Такой мелкий мышеобразный клерк как ты, Просто ты почти всю свою жизнь потратил на преступников. - Я должна была догадаться..
Un petit employé falot comme vous... qui passe sa vie à poursuivre des criminels!
клерк только что звонил.
Excusez-moi. L'huissier vient d'appeler.
Я просто клерк.
Je ne suis qu'un employé.
Он - патентный клерк, а не бухгалтер.
Il travaille à l'Office des brevets.
Ты серьезно думаешь, что простой клерк убедит его уйти?
Un ancien assistant l'influencerait?
Один человек с мнением меньшинства, чьё время ещё не пришло, но спустя 20 лет какой-нибудь клерк окружного суда откапывает его в три утра.
Le génie minoritaire ignoré de tous, dont un obscur greffier découvre le texte, tard la nuit, vingt ans plus tard?
Ну может тебе и стоит подглядеть, и пусть, этот клерк ломает голову, что это мы тут вытворяем.
Peut-être que tu devrais mater. Le serveur se demanderait ce qui se passe.
Эй клерк, где дело?
Huissier, où sont les dossiers?
Я банковский клерк.
Je suis un employé de banque.