Клубы Çeviri Fransızca
400 parallel translation
Не заходить в клубы, и не хулиганить в них.
Pas de coup de matraque et pas de violence.
Танцы, боксерские бои, ночные клубы, рестлинг.
Soirées dansantes... boîtes de nuit... matches de catch...
Твои игры, твои ночные клубы и твои пьянки прекратятся.
Moi si! Tu dois cesser de jouer, de sortir, de te saouler!
Клубы не для этого. Наш, по крайней мере.
Notre club n'est pas de ce genre-là!
Есть здесь ночные клубы, где может быть центр черного рынка?
Où sont les cabarets du marché noir?
А потом показал все ночные клубы.
Il connaissait les cabarets!
Посещает клубы : "Метрополитэн Оити клаб", "Окайвью Ланч клаб".
Le club métropolitain de la ville... le country club de la Grande prairie, le club de l'Horizon.
Мы их закроем, и наши ребята будут бегать в клубы в русском секторе, или в британском, во французском.
Si on les fermait, nos hommes iraient voir dans le secteur russe ou britannique ou français.
В прошлом году наши молодежные клубы получили все призы.
On a remporté plusieurs prix d'honneur l'année dernière.
Большой свет, театры и меха. И ночные клубы.
Les lumières, les théâtres, les fourrures, les boîtes de nuit.
Я продаю билеты на водевили, в цирк, в ночные клубы вот уже 30 лет.
J'engage des numéros de music-hall, de cirque, de night-club depuis 30 ans.
Вы знаете, что во многих женских школах есть клубы Евы Харрингтон?
Vous savez, les clubs Eve Harrington, dans la plupart des lycées?
Брат Ренци работает с телеграфным агентством, обслуживающим бега, Транспорт, кредитные агентства для букмекеров, недвижимость, гостиницы, ночные клубы.
Son frère s'occupe de paris illégaux, de transport, de prêts sur gage, d'immobilier, d'hôtels, de boîtes de nuit...
Иногда я думаю, как это разумно с твоей стороны - не вступать ни в какие клубы.
Je pense parfois que tu es futée de ne pas fréquenter les clubs.
Он всегда хотел, что бы я вступал во всякие клубы, а в Театральный Клуб меня приняли с тем условием, что я сыграю эту роль.
Le club théâtral m'accepte si je joue ce rôle. C'est un beau rôle.
Фрейлейн Бюрстнер не виновата, что ночные клубы открыты допоздна.
N'en tirez pas des conclusions. Si ce night-club ferme tard, ce n'est pas sa faute.
Здесь должны проходить показы мод, тут должны быть модные клубы, возможно, даже в нашем отеле.
Il doit y avoir quelques défilés, quelques clubs dernier cri, même à notre hôtel.
Языки пламени... Клубы дыма... Реки крови...
Flammes dévorantes, nuages de fumée, rivières de sang...
Мышиные клубы на подъёме.
LES BOITES A SOURIS PROLIFÈRENT
Увидишь клубы пыли, звони в колокол.
Si vous voyez de la poussière, sonnez la cloche.
ходил на шоу, в клубы. А вчера меня пригласил на ужин Фред Аллен.
cinémas, boîtes, et hier soir, j'ai dîné chez Fred Allen,
Какие он посещает клубы?
Les clubs dont il est membre.
Тебе понравятся ночные клубы. Это большое удовольствие.
Vous verrez, l'ambiance est toujours sympa dans les boîtes de nuit.
Я же покручусь по-округе, поищу ночные клубы... Лучше всего зависать в Галилее.
Je vais faire un tour avec Miracle pour dégoter un contrat.
А что, остальные клубы - такие же?
Et regardez. Tous les clubs vont être pareils?
С каких это пор родители разрешили тебе ходить в клубы посреди недели?
Tes parents te laissent sortir en semaine?
Наверное, в Бордо хорошие клубы.
Doit y avoir des boîtes bien à Bordeaux.
Тема этого конкретного номера - свингерские клубы для любителей стандартных пуделей.
Cette édition contient les clubs échangistes des amateurs de caniches.
Джазовые клубы, караоке-бары, да мало ли где можно петь.
- Les boites de jazz, les karaoké. - On a qu'a s'inviter a un mariage.
А не твои сраные загородные клубы и телешоу! Какого чёрта ты вообще вылез на телевидение?
C'est ni ta foutaise de country-club ni ta télévision de merde!
Она не вступит в ваши клубы, не станет танцевать в ваших залах.
La chorus girl n'a pas appris les refrains que vous espériez
Ходят в клубы, ищут любовников.
Elles vont en boîte et essayent de trouver un homme.
У меня стрип-клубы "Хастлер".
Je tiens les Hustler Go-Go clubs.
Сейчас они погрузятся в клубы дыма и будут рассказывать друг другу достижения человечества.
Dans un nuage de fumée, ils se félicitent d'être maîtres du monde.
А Леон добавил еще гольф-клубы.
Il m'a offert des clubs de golf en prime.
Тебе оно нужно в любом случае. Ну, ходить в клубы.
Tu devrais la prendre... pour aller en boîte.
Ты получишь все, потому что у него есть и музыка, и фильмы, и клубы.
Ron Sax, par exemple, là, t'es bon. Il touche à tout : musique, films, clubs...
Клубы стали подчиняться корпорациям.
tout aseptisé.
А кто может позволить себе такие клубы, кроме парней вроде моего папаши?
Qui a le fric pour y aller à part des types comme mon père? Non. Arrête.
В клубы ты её сумел втащить, но она всё равно мейнстрим!
Elle a quelque chose, mais rien de spécial.
В девятом классе, сразу, как рассталась со своим первым парнем, я ходила в телефонные клубы.
Il y a de cela un an, après avoir rompu avec mon copain, j'ai essayé les rencontres en ligne.
Должны закрыться все клубы с борьбой в грязи?
Les clubs de catch devraient tous fermer?
Стриптиз-клубы тоже?
Et le strip-tease?
Эти клубы не помогают.
Ces clubs n'arrangent rien.
Стриптиз-клубы, борьба в грязи они способствуют понятию женщин как сексуальных объектов.
Ce genre de club, strip-tease ou catch dans la boue... entretient l'idée que la femme est un objet sexuel.
Что нас огорчает, так это не то, что эти клубы не отражают наших стандартов а то, что, возможно, так и есть.
le sperme coule des oreilles! Ces clubs nous perturbent quant à nos valeurs... parce qu'ils les reflètent!
Люди идут в рестораны и ночные клубы.
Sortie des théâtres, soupers, boîtes de nuit!
У меня ощущение, что я кого-то обманул. В один прекрасный день клиники станут похожи на ночные клубы.
Un jour, les cliniques seront comme des night-clubs.
Все ночные клубы так работают.
Les cabarets ferment tard.
А что, что учебные клубы — это совсем не тоже самое, что другие клубы.
Ce n'est pas comme les autres genres de clubs.
Эти ночные клубы стали слишком опасными.
Vos night-clubs sont dangereux.