Клюёт Çeviri Fransızca
96 parallel translation
Он говорит, что рыба лучше клюёт.
Il dit que le poisson mord mieux.
Клюёт.
Ça mord!
Но еще даже не успев усесться поудобнее, он увидел что рыба клюёт, леска натянулась... Еще немного... совсем чуть-чуть... и он подсёк её, а затем вытащил.
Il n'eut même pas le temps de s'asseoir qu'il vit que le poisson mordait, la ligne était tendue, encore un peu, un peu, et il ferra, puis tira.
Сидит, клюёт носом и ждёт звонка.
Il s'assoit là-bas, fait un somme et il attend que la cloche sonne.
Там всего один охранник, белый чувак, всё время клюёт носом.
Il n'y a qu'un gardien, un Blanc qui se cure le nez toute la journée.
- Большая клюнула.... - Подматывай... - Клюёт.
Donne un coup!
- На что у тебя клюёт?
De quoi tu te sers?
У меня клюёт!
Ça mord.
- У меня клюёт рыба! Смэагол!
Un poisson!
Она сказала, что самой крупной рыбой в реке становится та, что не клюёт на приманку.
Le plus gros poisson de la rivière... le devient en ne se faisant jamais prendre.
[Если наживка выглядит живой рыба на неё клюёт.]
Vous avez l'air doué.
Клюёт рыбка, Рейнольдс?
Ca mord Reynolds?
Клюёт. - Потерпи, дай толком намажу!
Non, je fais que le dos.
- Клюёт! Видно, кто-то попался.
Ma canne, ça mord!
У меня клюёт!
Ca mord!
- У тебя клюёт! - Рыба на крючке!
- Tu as un poisson!
- Кто-нибудь на это клюёт? - Нет. Не особо.
Et personne s'est montré à la hauteur?
Настоящая леди на людях клюет, как птичка.
En société, une dame doit manger comme un oiseau!
Хотя тут всегда хорошо клюет.
C'est un bon coin, par ici.
Ранняя пташка больше корма клюет, Джейми.
L'avenir appartient à ceux qui se lèvent tôt.
На сладкий звон монет клюет весь белый свет.
Le tintement de l'or Est un bruit qui enivre L'argent, l'argent L'argent fait vivre
Чёрный дрозд клюёт колос... Женщина молчит, а мужчина трудится.
"Les femmes se taisent tandis que les hommes peinent"
У тебя там клюет?
Tu vas à la pêche?
Курица клюёт петуха, чтобы он вёл себя как ворон.
Merci d'être venu.
Гляди, клюет.
De quoi, un gardon!
Клюет.
Ça mord!
Он то и дело клюет носом на сессиях Палаты Представителей.
Il dort pendant les sessions du congrès.
- Я слышала, что он часто клюет носом, так что это плюс.
- Par contre il s'endort souvent, c'est un plus.
Клюёт?
Ça mord?
Я смотрю, хорошо клюет.
La pêche a été bonne.
Ловите рыбу, пока клюет, Джон.
Ne laissez pas passer cette occasion.
Плохой день, такси не клюет.
Pas de taxis...
Ранняя пташка червячка клюет.
Le monde appartient à ceux qui se lèvent tôt.
Клюёт!
J'en ai un!
- Клюет, Жермен!
J'en ai un, germain!
Клюет!
Germain, j'en ai un!
- Клюет, Жермен!
- J'en ai un, germain!
- Клюет!
- J'en ai un!
Не клюет сегодня.
Je lance juste encore deux fois.
Нельзя поймать то, что не клюёт,
Ça n'a pas mordu
Мне даже всё равно, что рыба не клюёт, потому что ничто меня не победить, когда я тусуясь с моей девочкой.
Car rien ne peut être mieux que de passer du temps avec ma femme.
В это время там хорошо клюет Я тоже слышал.
Ça mord en cette saison...
В это время там хорошо клюет
- Ça mord en cette saison. - Oui, c'est ça...
Когда он меня так клюет, я забываю, что люблю его. Я забываю, что он добрый и милый и сексуальный, и хочется закричать :
Et quand il me bécote, j'oublie que je l'aime, qu'il est généreux, doux et sexy, et je veux crier : "Arrête de me bécoter!"
Мне в тебе клюет!
Je crois que c'est mon... J'en ai un gros!
Цыпленок в буханке тесто клюет
Le poulet picore la pâte dans le moule
У тебя клюет.
- Tu ne m'étrangles pas?
- Клюет, клюет, клюет!
- Mords, mords, mords!
Кажется, клюет!
Je sens que ça mord!
Ну, и где сегодня клюет?
Alors, ça mord où?
Эй! Эй-эй! У тебя клюет!
Tu en as un!