Ко всем чертям Çeviri Fransızca
231 parallel translation
"Этим все и сказано", и я просто убрался оттуда ко всем чертям.
J'étais genre, "Ça me dit tout ce que j'ai besoin de savoir," donc je me suis dit -
Вот кто я. Но если хоть одна сволочь скажет это про меня, я скажу, что я продавец динамита, который хочет взорвать фабрику ко всем чертям.
Mais si c'est un autre qui le dit, je dirai que je suis un terroriste qui va faire sauter l'usine.
- Уберите это ко всем чертям!
.. vous!
Я взорву его ко всем чертям.
- Le brûler comme un damné.
Никогда не видела как поезда взрывают ко всем чертям.
Je n'ai jamais vu un train brûler comme un damné.
Я тебя задолблю ко всем чертям.
Lâchez-moi! Je vais vous casser la gueule!
Надо было послать Абелина ко всем чертям. Что же мне делать?
J'aurais dû embêter Abilene, à sa place.
Убрать его ко всем чертям из Манхэттэна.
Demande son extradition.
Что касается меня... я бы сразу сжег его ко всем чертям, но офицер по науке у нас ты.
Eh bien, Tu as sans doute raison. Tu es l'officier scientifique
Слушай, я просто хочу свалить отсюда ко всем чертям, понятно?
Ecoute, tout ce que je veux, c'est me tirer d'ici!
Я хочу убраться отсюда ко всем чертям.
Je veux foutre le camp d'ici!
Либо ты гонишь ее ко всем чертям, либо она рушит твою жизнь.
Passe-lui un savon ou vire-la sinon elle va te gâcher la vie.
Тогда проваливай ко всем чертям!
Alors barre-toi!
Там, где мы с моим старшим сыном закончили учебу, вас выгнали бы ко всем чертям собачьим и вы стали бы нулями в море.
Quand je suis passé par l'école, on vous jetait dans la flotte pour briquer les ponts.
Убирайся ко всем чертям.
Foutez le camp.
Давайте изберем Грега Стилсона в сенаторы, а бездари пусть отправляются ко всем чертям!
Envoyons Greg Stillson au Sénat et la médiocrité au diable!
Уезжаем ко всем чертям.
Faut se tirer d'ici.
А вы двое проваливайтесь ко всем чертям и не возвращайтесь никогда!
Maintenant, hors d'ici tous les deux... et ne revenez pas.
- Не сейчас, Хайнлайн. -... ко всем чертям.
- Plus tard, Heinlein.
- Привет, Хайнлайн. - Ко всем чертям.
- Bonjour, Heinlein.
Я уложил ее ко всем чертям!
Je te l'ai séchée!
Пошли отсюда ко всем чертям.
Allez, on se casse.
Я надеюсь, ты оценишь это. Потому что мой бизнес рушится ко всем чертям.
J'espère que tu en es fier, parce que mon business est en train de disparaître par la cuvette des chiottes.
Ко всем чертям!
Allez vous faire foutre!
Дайте мне хотя бы одну возможность, кивните ГОЛОВОЙ, а Я ИХ ПОШЛЮ КО ВСЕМ чертям!
Donnez-moi une chance, et je renvoie ces bêtes!
Пусть армия катится ко всем чертям.
L'armée peut aller au diable.
Показали фильм о колониях, ну знаешь, с горами трупов и все такое. Говорят, максимум через год пребывания там нос отваливается ко всем чертям.
Ils m'ont montré un film sur les colonies, les déchets toxiques, les cadavres et le reste.
Только давай убираться отсюда ко всем чертям.
Filons vite!
Они говорят : "Вытащите нас отсюда ко всем чертям".
"Tirez-moi de là!"
Ты строишь планы, потом он едет 100 миль в час и выходные летят ко всем чертям.
On organise tout et il faut qu'il roule à 170. Le week-end est terminé... Incroyable...
Выметайся отсюда ко всем чертям.
Va au diable.
Я ее послала ко всем чертям.
Je l'ai envoyée se faire foutre.
Идите ко всем чертям, ясно?
Foutez le camp, d'accord?
Пошли её ко всем чертям.
On l'emmerde, l'amour-propre!
Да иди ты ко всем чертям со своей ручкой!
Fous-moi la paix avec ta poignée!
Нет, я хочу сразу поговорить о деле и убраться отсюда ко всем чертям.
Non, je veux aller droit au but et me tailler d'ici au plus vite.
Всё летит ко всем чертям.
Tout fout le camp doucement.
— Вы уволены ко всем чертям.
Pourquoi? Parce que t'es viré!
Ну, знаете, чтобы убежать оттуда ко всем чертям.
Pour ficher le camp de là.
Хорошие новости в том, что с достаточным количеством артиллерии мы можем взорвать эти пирамиды ко всем чертям.
La bonne nouvelle c'est qu'avec assez d'explosif, nous pouvons détruire les pyramides.
Хочу убраться отсюда ко всем чертям!
Partir vite d'ici!
Поставь песенку про автобус и убирайся ко всем чертям.
Mets-toi des ailes dans le dos et va-t'en!
А теперь убирайтесь отсюда ко всем чертям, и ждите духовное видение.
Maintenant, partez. Cherchez-vous une vision.
Убираемся отсюда ко всем чертям.
On dégage d'ici.
Почему бы нам просто не сделать это и убраться ко всем чертям?
On fait ce qu'on a à faire et puis on décampe, d'accord?
Скажу ему, чтоб шёл ко всем чертям.
Lui dire d'aller se faire mettre.
Как ты пошлёшь его ко всем чертям.
T'entendre lui dire d'aller se faire mettre.
- Ко всем чертям!
- À leur perte.
Сейчас же это убрать ко всем чёртям.
Sortez-moi cette bouteille de l !
Катись... Ко всем чертям!
Putain de merde!
- Иди ко всем чертям.
- Fous-moi la paix!