English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ К ] / Когда я думаю об этом

Когда я думаю об этом Çeviri Fransızca

111 parallel translation
Я знаю какая у меня будет с ним жизнь, спокойная и надежная когда я думаю об этом мне становиться так хорошо
Je sais où j'en suis avec lui. Tout sera sûr. Je me sens vraiment bien pour ça.
- У меня разрывается мозг, когда я думаю об этом.
- Quand j'y pense ça m'épate.
Когда я думаю об этом, мне кажется, что его история... во многом отразила опыт евреев в Америке- - огромное желание попасть, найти тут свое место... а затем ассимилироваться в культуру.
Quand j'y pense, j'ai l'impression que son histoire... reflète l'expérience juive en Amérique. La grande envie de pousser pour se faire une place... puis, d'assimiler la culture.
Когда я думаю об этом...
Rien que d'y penser...
У меня мурашки по коже, когда я думаю об этом.
J'ai la chair de poule quand j'y pense.
И когда я думаю об этом это действительно весьма занимательный случай ошибочной идентификации. Вот и все.
Et, à y songer, c'est un cas fort amusant d'erreur sur la personne.
Мне страшно, даже когда я думаю об этом.
J'ai tellement peur, quand j'y repense...
Теперь, когда я думаю об этом, ничто меня не пугает.
Luffy et Sanji se sont fait passer pour des cuisiniers dans un réfectoire.
Когда я думаю об этом... все эти годы но только для меня... где бы ты был ты был бы просто мешочком костей.
Quand j'y pense... Toutes ces années... sans moi... ce que tu serais devenu... Tu ne serais rien de plus qu'un petit tas d'ossements à l'heure qu'il est, pas d'erreur.
Теперь, когда я думаю об этом, понимаю, что не знаю о нём ничего.
Quand j'y repense, maintenant, je me rends compte que je ne sais rien de lui.
Когда я думаю об этом, мне ужасно хочется вернуться.
Quand j'y repense, j'ai envie de recommencer.
В смысле,... я помню чувство... злобы и одиночества, и как я делала все те вещи, но... я не знаю, когда я думаю об этом теперь, это как..
Je veux dire, je me rappelle ces sentiments... de colère et de solitude et d'avoir fait toutes ces choses, mais... Je ne sais pas... Quand j'y repense, c'est comme...
Хотя теперь, когда я думаю об этом, может нам, все-таки, стоит явиться на съемку без приглашения и полюбоваться на ту, что заменила меня, посмеемся над костлявой сукой?
Maintenant que j'y pense, peut-être qu'on pourrait s'incruster à la séance photos et voir qui me remplace, se moquer de la salope maigrichonne?
Хотя сейчас, когда я думаю об этом, то понимаю, что упустил отличную возможность.
Bien qu'en y repensant, c'est une opportunité gâchée.
Но сейчас, когда я думаю об этом, я... я благодарен ей за это.
Mais maintenant... - Je lui suis très reconnaissant.
Вообще-то, я до сих пор смущаюсь, когда я думаю об этом, и....
J'ai tellement rougi que j'en suis encore gênée quand j'y repense aujourd'hui.
И сейчас, когда я думаю об этом, не навещай его.
Tout bien considéré, n'y va pas.
Потому что теперь, когда я думаю об этом, я пробыл тут 25 лет.
Maintenant que j'y pense, je suis là depuis 25 ans.
Я подумаю об этом, и когда я думаю об этом, он ст`новится т`лько хужее.
Vous m'y faites penser, et quand j'y pense, ça empire.
Когда я думаю об этом сейчас, кажется, что не так уж и плохо.
Quand j'y repense, c'était pas si mal.
Да, мы часто ссоримся, но Боже, теперь, когда я думаю об этом, ты мой единственный друг.
Je sais qu'on se dispute beaucoup, mais... Mince, maintenant que j'y pense, tu es ma seule amie.
Когда я думаю об этом, я говорю себе...
Quand j'y pense, je me dis que...
Когда я думаю об этом, я чувствую себя такой жалкой.
Quand j'y réfléchis, je me fais pitié à moi-même... tellement pitié...
Нет, я не думаю, что они захотят быть обнаруженными, когда узнают об этом месте.
Je ne pense pas qu'ils auront envie d'être découverts quand ils en sauront plus sur cet endroit.
Я не думал об этом. Когда я смотрю на них, то думаю о себе.
Ce n'est pas à ce genre de choses que je pensais, mais à moi-même.
Каждую ночь когда мы ложимся спать так близко друг от друга, я только и думаю об этом. Хочу дотронуться до вас, взять вас в свои руки, ощутить вас.
Chaque soir, quand on se couche, je repense à ça et j'ai envie de vous toucher, de vous enlacer et de vous sentir.
Женщина, которая жила рядом со мной по-соседству, - я до сих пор смеюсь, когда думаю об этом.
La voisine qui était chez nous... Je ris encore quand je m'en souviens.
у меня складывается... когда я вновь думаю об этом.
C'est l'impression que j'ai, en y repensant.
Но когда я там буду, я думаю, что я забуду об этом.
Mais quand j'y serai, je n'y penserai plus.
Я боюсь, потому что... Когда я об этом думаю, я желаю его смерти.
J'ai peur parce que... chaque fois que j'y pense... je voudrais qu'il soit mort.
Я становлюсь ещё более несчастной, когда думаю об этом.
ça me rend encore plus malheureuse.
Когда я об этом думаю, я смотрю на этот шлем.
Quand j'y pense, je regarde ce casque.
Я просто в ярости когда думаю об этом.
Je deviens folle quand j'y pense.
Например, когда я рисую комикс, я всегда думаю, что скажет об этом Чарльз... понравится ему или нет.
Quand je dessine, je pense toujours à l'assentiment de Charles. Aimerait-il ou pas?
Я думаю об этом, когда учусь, когда иду домой.
J'y pense quand je fais mes devoirs, quand je rentre à la maison.
Я не подумал об этом. А теперь, когда ты сказала это, да, думаю, что ты права.
Je n'y avais pas pensé... mais en effet...
Когда я об этом думаю, я не могу ничего делать, даже играть.
Quand j'y pense, je ne peux rien faire, même pas jouer.
Меня до сих пор трясет, когда я об этом думаю.
Ça me débecte, rien que d'y penser.
каждый божий день вот почему я иду сюда, а не домой немножко. когда думаю об этом
Tous les jours. C'est pour ça que je m'incruste ici, au lieu de rentrer chez moi. Un peu.
- Я так не думаю. Что ты знаешь о воздействии кварца на твой мозг. Ты когда-небудь об этом слышал.
Ce sont les conduits de silice qui vont jusqu'au cerveau, enfin, ce truc avec lequel vous prétendez penser.
Я думаю об этом, когда мне грустно, и когда мне надоедают мальчики.
Je me dis ça quand je souffre et que je trouve mes copains ennuyeux.
Когда подойдём, это уже не получится. А я, если честно, думаю об этом с тех пор как увидел вас в наряде Бетси Росс в лифте.
Je n'aurai plus le droit de t'approcher, alors qu'à vrai dire, je n'ai plus pensé qu'à ça depuis que je t'ai vue déguisée en Betsy Ross
Да, я врач, врач, который когда-то был подростком в школе, так что, да, я думаю, что знаю немного больше об этом, чем ты.
Oui, je suis docteur qui a aussi été lycéen, donc oui, je pense en savoir un peu plus que toi.
Когда я об этом думаю, я точно знаю, как это случилось.
Maintenant que j'y pense, je sais exactement ce qui s'est passé. Salut.
Позволь мне думать то, что я думаю, когда я захочу об этом думать, понял?
- Laisse-moi penser ce que je veux penser quand je veux le penser, OK?
Думаю, она такая большая, потому что я была на 9 месяце беременности, когда мы занимались этим, но я еще не знала об этом.
Regardez mes nichons. Ils sont aussi gros parce que j'étais enceinte de neuf semaines quand on a filmé ça. Je l'ignorais, c'est pour ça que je bois de la bière.
Но когда я об этом думаю, это заставляет меня паниковать. А если все это заставляет меня паниковать, возможно, это означает, что я в панике.
Et si je pense que je m'étouffe, je vais finir par étouffer.
Я знаю, но я все еще думаю, что она хочет поговорить об этом, когда все уже кончилось.
Je sais, mais elle voudra pas en parler maintenant que c'est terminé.
Когда я об этом думаю - я заболеваю.
Y penser me rend malade.
Знаешь, когда ты об этом сказала я думаю ты права причём я сделала это не прося ничего взамен.
Et sans rien demander en retour.
Когда я об этом думаю, когда я действительно думаю об этом, ни одна из тех вещей, не такая настоящяя, как мой фильм.
- Refuse, Kevin, il est pas sincère. - Retourne à l'annexe. C'est classique.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]