Коем Çeviri Fransızca
1,354 parallel translation
Ни в коем случае. Орсон,
- Je ne peux pas.
Ни в коем случае не оставляйте его с ней наедине.
Sous aucune circonstance, ne le laissez seul avec elle.
Ни в коем случае!
- Absolument pas.
Только ни в коем случае не говори Крису, что я с кем-то встречаюсь!
OK. Euh, tu ne peux pas partir, Brian. - Tu passeras ta vie en prison.
- Ни в коем случае. Слушай, я знаю, что я всё испортил, верно?
Écoute, je sais que j'ai tout fichu en l'air, d'accord?
Мой босс хочет, чтобы вы знали, что вы не будете подвергаться дискриминации ни в коем случае.
Mon patron veut que vous sachiez qu'il n'y aura aucune forme de discrimination.
Ни в коем случае!
Non, non, non!
Ни в коем случае.
C'est clair?
- Ни в коем случае. Я ненавижу эту жвачечное дерьмо.
Non, je déteste cette merde.
Узрите крест, на коем был распят спаситель мира.
Contemplez la croix sur laquelle est accroché le sauveur du monde.
Передай ей, что она должна уехать из дворца, пусть она вернется к своему отцу в Хевер и ни в коем случае не высовывается оттуда.
Dites-lui qu'elle doit quitter le palais, elle doit repartir avec son père à Hever. Et par tous les moyens s'enfermer là-bas.
Даму ни в коем случае нельзя сковывать в движении.
La Lady ne doit être incommodée d'une quelconque façon.
Ни в коем случае!
En aucun cas! - C'est exactement ce que ton oncle disait.
- Нет, ни в коем случае, это очень важная часть моих фантазий.
Pas question. Le poignard est très important pour mon ressenti global.
Ни в коем случае не насилуй меня на кровати : покрывало из шёлка и на нём останутся пятна.
Surtout ne me violez pas sur le lit. Le couvre-lit est en soie, ça tache.
- Нет, ни в коем разе.
Non. Impossible.
- Ни в коем разе.
Certainement pas.
Прежде всего, спина прямая, локти на столе не клади ни в коем случае.
Tiens-toi droite et jamais les coudes sur la table. Les couverts se tiennent comme ça.
- Гвен, ни в коем случае.
De quoi elle parle?
Ни в коем случае.
Ça n'aurait pas dû arriver. Rien de tout ça.
Ни в коем случае!
Absolument pas!
Я ни в коем случае не могла бы убить кого-то.
Je ne tuerai personne.
Он ни в коем случае не должен был узнать, что у него рак, от придурка по громкой связи.
Après tout ce qu'il a traversé, il n'a pas à apprendre qu'il a un cancer de la bouche d'un connard, à travers l'interphone.
Полковник Мэйс, ни в коем случае не вступайте с сонтаранцами в бой!
N'engagez pas la bataille avec les Sontariens.
Когда такая женщина готова разрешить тебе полапать свои буфера, ты ни в коем случае не будешь это портить.
Jal rentre quand? Demain.
Ни в коем случае.
Pas du tout!
Если Селф или кто-либо из других ублюдков появятся, не подпускайте их к зданию ни в коем случае.
Assurez-vous que Self et les autres n'entrent pas.
Ни в коем случае, мама. Это "айлэнд леди", трава - первый класс.
C'est de la Premium Island Lady.
Нет, ни в коем случае.
- Non, hors de question.
Ни в коем случае...
- Non, on ne peut rien lui dire...
Ни в коем случае, но пусть это останется у вас в голове,
- Non. Non, elles ne le sont pas, mais gardez ça à l'esprit.
Ни в коем случае, красавица.
Jamais de la vie.
По требованию Министерства Безопасности, при обнаружении группы переанских флейтистов, не приближайтесь к ним, укажите их место положение и не в коем случае, ни при каких обстоятельствах не покупайте их диски
Les services de sécurité vous demandent de pas les approcher. Notez leur localisation et n'achetez surtout pas leur CDs.
- Ни в коем случае.
- Sûrement pas.
Нет, нет. Ни в коем случае!
Non, non, pas moyen, ok?
Мне кажется, что мужчинам ни в коем случае нельзя доверять.
Il m'est apparu récemment qu'on ne pouvait pas faire confiance aux hommes.
Ни в коем случае.
Pas question.
Ни в коем случае не останавливаться.
En avant! Le convoi ne s'arréte sous aucun prétexte!
Ѕ "— Ћ" : ѕоэтому тво € задача ни в коем случае не окончить курс.
C'est pour ça qu'il faut pas finir la fac.
И запомни : ни в коем случае не хлопать дверью - а то дом обвалится.
Il y a un point sur lequel je veux insister. - Il faut jamais... - Claquer la porte de l'immeuble,
Ни в коем случае не перематывать за клиентами пленку.
Mais c'est pas ce que je voulais te dire. - Il faut jamais... - Rembobiner les cassettes
Ни в коем случае...
Sûrement pas. On a une chasse qui se prépare ;
- Ни в коем случае.
Jamais.
Нет, нет, нет! Ни в коем случае!
Non, surtout pas!
- Ни в коем случае.
Mais non.
- Ни в коем случае.
Pas question.
- Ни в коем случае не бросим.
- Bien sûr.
Ни в коем случае.
Non.
Ни в коем случае!
- Non!
Ни в коем случае.
Un convoyage? Pas question.
- Ни в коем разе.
Non.