Кожаный Çeviri Fransızca
112 parallel translation
Хотите хороший кожаный ремень, лейтенант?
Une ceinture en cuir, lieutenant?
Шляпа, перочинный ножик, карманные часы на цепочке, платок, каштан от ревматизма... -... кожаный кошелёк...
Un chapeau, un couteau, une montre de poche avec la chaîne, un mouchoir une châtaigne contre les rhumatismes, un portefeuille de cuir...
Отдай мне сначала кожаный мешочек.
Donne-moi le sac en cuir.
- Конечно. Большой кожаный ящик, довольно эффектно выглядящий.
Une mallette en cuir, assez défraîchie, vous la trouverez.
Ничего ты, Кожаный Чулок, не понял.
Oui, Chausses de Cuir, tu n'as rien compris.
" Кожаный Замок.
" Fouets et martinets.
- Затем был его кожаный ремень...
À un moment donné, il a pris sa ceinture de cuir.
Редкая модель. Лунная крыша, внутри кожаный интерьер.
Décapotable, intérieur tout cuir
Посмотрим, один телевизор, стереосистема, кожаный пиджак, видик, компьютер.
Voyons voir. Une télé, une chaîne, un perfecto, une vidéo et un ordinateur.
... окочурник, чёртово дышло, кардан-вал, огурец,.. ... дергунок, кожаный движок, кукурузина, банан, маленькая головка,..
son perforateur, son zizi, sa zézette, son hot dog, son tuyau, son pistolet, son morceau, son cable, sa trompe, sa jambe du milieu, sa troisième jambe, sa couane, son baton, son manche à balais, sa baguette,
Кожаный кейс.
Un attaché-case en cuir!
Держу пари, ты не влезешь в кожаный сарафан Лоис.
Mettez le costume de Loïs avant!
Помечтай, кожаный мешок. Я запрограммирован сгибать только в конструктивных целях.
Tu rêves, je suis programmé pour tordre du métal de construction.
Черный кожаный лифчик. Круче, чем в "Секрете Виктории" представляешь.
Une merveille, un trip... d'enfer.
У нее черный кожаный лифчик.
Des soutifs noirs en caoutchouc.
Э... кожаный мешочек сзади в моих штанинах.
On vous a vus revenir du palais. - Ne mentez pas. - Je ne mens pas!
Кожаный мешочек, завернутый в тряпку.
Des plis de peau emballée dans de la bouillie.
Кожаный диван, твои картины и моя святая Урсула, которая принадлежит не мне.
Et le sofa en cuir et tes tableaux et ma Sainte-Ursule. Qui ne m'appartient pas... elle appartient à mes parents, qui la prêtent au Musée Getty.
Его отправили собираться. ни его этот кожаный постмодернистски-ковбойско-школьный дизайн тоже.
On l'a envoyé faire ses bagages. Vous ne verrez plus jamais ni lui, ni sa postmoderne sodomie de la conception d'une réalisation pseudo-Brechtienne, de collégien en simili cuir.
- Что-то в стиле "Кожаный папик"?
Quelque chose comme : "macho man"?
Мой кожаный ранец.
Mon sac-à-dos en cuir.
Да, я большой сумасшедший парень- - вернее, кожаный сумасшедший парень в камуфляжном прикиде.
Downey me reconnaît quand je lui parle. Je suis le grand fou... le fou décharné grimé comme un guerrier.
Шла Саша по шоссе и сосала.. [ Примечание : Буквально Тобиас произносит : "Пусть Лилли полижет Лайонелов толстый кожаный.." ]
Les chaussettes de l'archiduchesse sont-elles sèches...
Я только закрою салатный бар и приготовлю кожаный пони.
- Bien, je te retrouve là-bas. Je dois juste démonter le bar à salade et préparer le poney en cuir.
- Правда, кожаный салон чудесен?
- L'intérieur cuir est vraiment splendide, non?
Он полностью кожаный.
Il est en cuir.
Черный лифчик, черный свитер, кожаный жакет, презервативы Кельвин, нижнее белье необязательно
Soutif noir, haut noir, veste en cuir, jeans Calvin Klein, slip optionnel.
Цены на билеты разогреты сильнее, чем чёрный кожаный салон летним днём!
Les places sont plus chaudes qu'un siège en cuir en plein été!
Длинный кожаный жакет.
Une grande veste bleue.
Наш сумасшедший нападающий регбист это белый мужчина, приблизительный рост 1,8 метр и он одет в белый кожаный костюм с неизвестным символом на спине.
Il s'agit d'un homme blanc environ 1,80 m et porte un costume en cuir blanc avec un symbole étrange.
Красава, кожаный салон.
C'est bien, le cuir.
Я сделал маленький кожаный журнал, и теперь мы можем записать свои впечатления сразу после того, как поедим.
Maintenant, j'ai lié ces petits journaux en cuir afin de noter nos impressions pendant notre dégustation.
Спасибо. О, я купила тебе кожаный браслет, на который ты заглядывался.
Je t'ai acheté ce bracelet en cuir que tu voulais tant.
Чёрный кожаный пыльник... крутой мускулистый парень под ним, внутри него.
Manteau de cuir noir... un gars musclé à l'intérieur.
Черный кожаный жакет?
Veste en cuir noir?
Вы не видели чёрный кожаный кошелёк?
Vous avez vu un portefeuille en cuir noir?
Мой кожаный пиджак оставь себе.
Ma veste en cuir est pour toi.
Так ты теперь - кожаный.
Tu fais donc dans le cuir?
Я - кожаный?
Le cuir?
Да, кожаный бродяга.
Un vagabond du cuir.
- Кстати о цирке, вот этот кожаный чемоданчик, вам просил передать, завербованный вами инженер Гарик.
En parlant de cirque, tu vois cette mallette, là-bas? C'est pour toi. L'ingénieur Garik m'a demandé de te la remettre.
Почему-то я надела кожаный жакет поверх пижамы.
Pour une raison quelconque, je porte une veste de cuir par dessus mon pyjama.
Это кожаный передник.
C'est un tablier en cuir.
Ты видел мой офигенный кожаный мужской браслет?
" As-tu vu mon bracelet géant en cuir?
И он решил это таким способом! Повязал на шею кожаный шнурок и повесил на нее ручку.
Il l'a résolu en se passant une cordelette de cuir au cou,
В его кабинете стоял большой кожаный диван.
Il y avait dans son bureau ce grand canapé de cuir.
Она одела тебя в кожаный корсет и привязала к кровати?
Elle t'a habillé en cuir et t'a attaché au lit?
Дети, вы видели альбомы тёти Лили : кожаный переплёт, отборная бумага, миленькие рукописные подписи.
Les enfants, vous avez vu l'album photo de Lily : relié en cuir, papier sans acide, légendes manuscrites adorables.
# И когда он сдаёт в багаж свой кожаный чемодан #
♪ Et quand il enregistre sa valise en cuir ♪
Что за кожаный пони?
Un poney en cuir?
Кожаный чехол?
- Un étui en cuir?