Кожу Çeviri Fransızca
1,299 parallel translation
Скорее, за искусственную кожу.
Ça ressemble plutôt à... du similicuir.
Вообще-то, пока мы поели, компьютеры делали полный био-осмотр Кэйрис, исследуя ее кровь, метаболизм, органы, кожу, состав.
En fait, pendant qu'on mange, le système fait un bioscan complet de Carys, profil sanguin, métabolisme, organes, peau, la totale.
- Мы должны сделать тест стимуляции АКТГ, и проверить его кожу на черный акантоз
- Faisons un test à la cosyntrophine. et cherchons des acanthosis nigricans.
Это наталкивает на очевидный вывод, что не только лазерный меч Оби-Вана может пробить твою кожу.
Ce qui pose la question évidente puisque même le sabre laser d'Obiwan ne peut ouvrir ta super peau.
- Кожу нет.
- La peau, non.
Ну, пройдет какое-то время прежде чем он выздоровеет, но как только мы снимем всю омертвевшую кожу и куски расплавленных ботинок...
Il mettra du temps à guérir, mais une fois qu'on aura retiré la peau morte et les bouts de botte fondus...
Эй, знаешь, настоящие мужчины тоже увлажняют кожу.
Hé, les vrais hommes peuvent s'hydrater aussi, tu sais.
Они отрезали мои кости и кожу.
J'ai brisé ma peau et mes os.
Это как переодеться в собственную кожу перед сном.
C'est comme être nu au lit.
Мы привезем ее домой, снимем кожу и заморозим мясо, ясно?
On la ramène, on enlève sa peau, et on la congèle.
Видите эту кожу, О'Мелли?
Tu vois cette peau, O'Malley?
Чувак, если мы достаточно напоим твоего отца, он сможет увидеть облик твоей матери... её кожу, все экземы и прочую фигню. Он снова в неё влюбится, приятель.
Si on saoule assez ton père, il oubliera l'apparence de ta mère... sa peau, son eczéma et tout ça... et il retombera amoureux d'elle.
Я выслежу тебя, сниму кожу и буду носить!
Je te traquerai et je te ferai la peau!
Я сдеру с тебя кожу, и буду носить её как костюм.
Je t'arracherai la peau, et je l'utiliserai comme survêt.
Огни ослепляют, солнечный свет обжигает кожу?
Les lumières sont trop vives? Le soleil te brûle la peau?
Не знаю, что такого в этом месте, но оно въедается тебе под кожу.
Je ne sais pas ce qu'il se passe avec cet endroit, ça vous fait comme une seconde peau.
У меня 2600 комиксов тут Покажи-ка мне тот единственный где рассказывается про его особую кожу.
J'ai 2 600 bandes dessinées ici. Je te mets au défi de trouver une référence à "l'épiderme kryptonien."
Смягчает кожу, лечит царапины.
Adoucir la peau, traiter des éraflures.
Я сдеру с этого сукина сына кожу и одену его лицо.
Je vais arracher la peau de ce salaud et m'en faire un masque.
Парень с меня заживо сдерёт кожу.
Il va m'écorcher vivant.
Потому что я собиралась мазать ее на кожу и надеяться, что она поглотит воду.
J'allais m'en mettre dessus et attendre que ma peau l'absorbe.
Ты не кажешься чересчур чувствительной или возбужденной, но когда я касаюсь тебя, мою кожу покалывает.
Tu n'es jamais chatouilleuse ou froissée Quand je me frotte à toi mes poils sont hérissés
Нельзя не любить кожу, которую носишь
La tête pleine de craintes
Кожу, одежду, что угодно.
peau, vêtements, etc.
Они не такие мясистые, как я люблю, да и чистить замучаешься но если снять с них кожу и зажарить в чесноке с маслом боже, до чего вкусно.
C'est pas ragoûtant et dur à laver, mais dépiautés et sautés dans l'ail et l'huile, Dieu que c'est goûteux.
И пока подсчитываются его баллы, давайте изучим поподробней жизнь этого Лотарио, затянутого в кожу.
Pendant qu'on attend les résultats, découvrons ensemble l'étalon du patinage vêtu de cuir.
Так и хочется снять с тебя кожу и нарядиться на день рождения.
J'aimerais t'arracher la peau pour la porter à mon anniversaire.
Тебе снимают кожу с лица и привинчивают к костям тефлоновую рамку, чтобы точно скопировать лицо.
On vous retire la peau du visage et on visse un moule de téflon sur les os afin d'obtenir la bonne forme.
И с терапевтической точки зрения, это было совершенно бессмысленно потому что, клянусь, я мог бы там содрать с себя кожу и всё равно не добрался бы до того места, где живёт эта штука.
C'était stupide. C'était grossier et inutile d'un point de vue thérapeutique, parce que je jure que je pourrais m'arracher la peau ici-même sans pouvoir atteindre l'endroit où vit cette chose.
Если б еще Тино поменял кожу на барабанах.. Мы бы тогда всех порвали.
Quand Tino aura une nouvelle batterie, on pourra rejouer.
В воде они получают кислород через кожу, а на суше через...
Dans l'eau, ils respirent dans la peau, et sur terre avec...
Чтобы содрать с человека кожу?
D'enlever la peau de quelqu'un?
С него содрали кожу.
Il a été écorché vivant.
Да с тебя кожу сдеру живьем!
Vais te faire rendre l'âme.
В эту минуту ручная птичка села к ней на грудь и начала пощипывать ее нежную кожу, призывая хозяйку к игре.
Il vit alors une linotte apprivoisée voleter vers elle nicher sa tête au creux de sa poitrine et tâtiller du bec sa gorge offerte Ambrosio sentit l'émotion le submerger.
Мы сдерем с них кожу, а потом пристрелим.
Le couteau entre les dents Pour les éventrer vivants On tue, on éventre On a toujours un fusil
Кость пробила её кожу.
L'os a transpercé sa peau.
Она переводила эти французские поэмы, я упоковал их в кожу для нее.
Elle a traduit ces poèmes d'amour français, alors je les ai fait relier pour elle.
Ты можешь закончить то, что начала после того как я сниму кожу, ты можешь почувствовать высокоскоростную нейрохирургическую дрель
Autant que vous aidiez à finir ce que vous avez commencé. Une fois que j'aurai dégagé le périoste, vous pourrez voir ce que ça fait un foret pneumatique neuro chirurgical à grande vitesse.
Если бы только существовали гигантские машины, которые видят сквозь кожу!
Si seulement il existait une énorme machine qui permettrait de voir à travers le corps humain.
Уфф, немного кожу порвал, но без проблем.
Tu m'arraches un peu de peau. Pas de problème.
Это помогает пищеварению, это смягчает сухую кожу, а эта мазь для члена, если он воспалится.
Celui-ci aide la digestion, celui-ci apaise la peau sèche... Et cet onguent soulage votre verge si elle est endolorie.
Я извлек пару стволовых клеток еще не рожденного младенца, шесть недель спустя я вырастил кожу, как бог.
J'ai enlevé quelques cellules souches au bébé in utero, six semaines plus tard, j'ai créé de la peau, comme Dieu.
Ну, теперь я выращиваю кожу для младенцев... как бог.
Sauf que maintenant, je créé de la peau pour bébé... comme Dieu.
Так что, мы предпочтем, чтобы он умирал долго и мучительно, пока щелочь из цемента прожигает его кожу?
- On préférerait le voir souffrir et mourir à petit feu parce que des métaux alcalins - lui brûlent le corps?
Желтое солнце превращает мою кожу в камень.
Ce Soleil, il change ma peau en pierre.
Одевалась в кожу, как какая-то садомазо.
Avec ses fringues en cuir, genre dominatrice.
Табак сушит кожу.
Le tabac assèche la peau.
Если поскользнетесь Порежете кожу
On a cure d'éviter coupures et écorchures
- Кожу, одежду... - Покойник заплатил?
Du sang...
Твою кожу может чуть жечь после, но..
tous jusqu'aux derniers.