Коктейли Çeviri Fransızca
487 parallel translation
Только ты и я, и холодные коктейли на пляже.
Toi et moi, à siroter des verres toute la journée.
Лучше умереть, попивая коктейли в кругу банкиров, чем сдохнуть заваленной грудой грязной посуды.
Je préfère mourir au milieu de cocktails et de banquiers que de finir dans de l'eau de vaisselle sale.
Виски с содовой и коктейли. Большие и маленькие.
Cocktails, petits et grands.
Ещё коктейли?
Encore un cocktail?
Я закажу коктейли.
Je commande cocktails et dîner.
Коктейли и ужин сегодня.
Cocktails et dîner ce soir.
Я скажу им, что вы с отцом тоже придете на коктейли.
Alors je vais leur dire que votre père et vous passez aussi prendre un verre avant le dîner.
Мистер Рик и его друзья пили коктейли.
M. Rick, ses amis et leurs apéritifs...
- Коктейли. - О, нет, это не для тебя.
- Des cocktails!
Принести сейчас коктейли? Да.
Je sers les cocktails?
- Парень, где наши коктейли?
- Où sont ces deux verres? - Les voilà.
Насколько лучше сидеть незамеченными в моей квартире, чем сидеть здесь на виду у всех и пить коктейли, как на свидании.
II vaudrait mieux être assise discrètement chez moi qu'être installée ici, à la vue de tous buvant sec avec un inconnu.
Приглашаем на коктейли.
Passez prendre un cocktail.
Потом была на показе осенней коллекции в 20 кварталах отсюда. Потом пила коктейли с Леландом и Слим Хейвард.
Puis j'avais 2 défilés d'automne aux antipodes de la ville, suivis d'un cocktail avec Leland et Slim Hayward.
А кто смешивает коктейли?
Qui prépare les cocktails?
Я следила, нет ли айсбергов, собирала ракушки, смешивала коктейли, протирала твои запотевшие очки.
Je surveillais les icebergs, je triais vos coquillages, préparais vos cocktails, et essuyais la buée de vos lunettes.
Время подавать коктейли. Что будете пить? Мартини?
C'est l'heure de l'apéritif.
Эй, приятель. Эти официантки, подающие коктейли... Я так много о них слышал.
Hé, mon gars, elles sont oû les belle serveuses... dont j'ai entendu parler...
Позавтракаем сейчас, а вечером будут фейерверки, коктейли, и ужин при свечах.
Nous allons dejeuner et ce soir, feux d'artifice, cocktails et dîner de gala!
Роман как раз делает нам коктейли.
Roman prépare des "Vodka-Blushes"!
Не буду хвастаться, но коктейли я делаю, как настоящий бармен, не правда ли, Минни?
Je suis pourtant un bon barman, n'est-ce pas, Minnie?
Я всего лишь судовой врач, но мои коктейли славятся отсюда до Ориона.
Je ne suis peut-être que médecin de bord, mais je sais faire une Folie de Finagle réputée d'ici jusqu'à Orion.
- Желаете коктейли? - Да.
- Vous désirez un cocktail?
" Развлечения... коктейли...
" Plaisir... Cocktails...
Однажды я взглянул в книгу бартендера... и запомнил все коктейли.
J'ai jeté un œil au livre d'un barman une fois...
- Всё, коктейли, хавчик.
- Tout. Les cocktails. La bouffe.
Вот в Дэйтоне умеют делать коктейли
Mec, à Daytona aussi y a des cocktails! On se casse avant que je pète un boulon!
Чтобы вы знали, я покупаю это, чтобы смешивать коктейли.
Pour votre gouverne, je l'achète pour remuer les cocktails.
Пиво в холодильнике, можете сделать себе коктейли с мартини.
Y a de la bière au frigo, ou faites-vous des martinis.
Коктейли и фантазии.
Cocktails et rêves.
Коктейли и фантазии.
Cocktails... et Rêves!
Я гляжу, Америка вся пьет, мои волшебньiе коктейли.
Je vois l'Amérique picoler
Я делаю коктейли, правда?
Je fais de bons cocktails, non?
Бесплатные коктейли, бесплатное пиво и чтоб вели себя вежливо.
Cocktail et bière gratuits. Ils doivent rester polis.
¬ ы в курсе что она любит делать эти банановые коктейли, да?
Vous connaissez ses shakes-banane?
Я люблю молочные коктейли с бананом.
J'adore les milk-shakes.
Попиваешь коктейли?
Swilling cocktails, hein?
Думал, что смогу вернуть себе форму и пил только молочные коктейли.
Je voulais me remettre en forme. J'ai bu des milk-shakes.
- Терпеть не могу коктейли.
- Je déteste le daiquiri.
Нет, ты обожаешь коктейли.
Tu adores le daiquiri.
праздные коктейли на террасе, завтрак в постель легкий сон, ничего не надо делать...
C'est parfois dur de suivre la voie qu'on s'est tracée Il faut garder une porte ouverte
Явно не коктейли пьют.
Ils ne boivent pas des milk-shakes!
Скажи игрокам, что я возмещу тренеру затраты на сигареты и коктейли.
Dites aux joueurs que j'ai remboursé les frais au coach.
Поколение официанток, разносящих коктейли.
Toute une génération de serveuses de bar!
Вы отдаете себе отчет... что мы не на коктейли играем.
Vous comprenez que ce ne sont pas des boissons qui sont en jeu.
Кстати, где коктейли?
Où sont nos verres?
Мистер Алленбери велел вам кланяться, и спрашивает, не хотите ли вы выпить с ним по коктейлю до ужина?
De la part de M. Allenbury. M. Allenbury vous invite à prendre un cocktail avant le dîner.
Знаешь ли ты, как вставать в 5 утра, чтобы полететь в Париж, а потом обратно в старушку Британию на коктейль к 12 : 00, весь день потеть,... раздавая интервью телевидению, интервью газетам,... а потом возвращаться сюда к 10, чтобы бороться с проблемой
Qu'est-ce que tu sais de se lever à cinq heures du matin pour s'envoler pour Paris, puis revenir au pays pour un pot à midi. Suer toute la journée, avec les conférences de presse, les interviews télévisées, puis revenir ici à 22 heures pour affronter les problèmes d'une toxicomane nymphomane homosexuelle, impliquée dans le meurtre rituel d'un célèbre footballeur écossais?
Смотри, какие у тебя вкусньiе коктейли, как у тебя чисто!
Tu fais bien les cocktails, tu tiens bien ton bar. Ta fierté, c'est ton travail.
Не хотите ли пройти в фойе к столику с коктейлями, доктор Пинчелоу?
Euh, vous voulez pour aller dans le hall d'accueil Pour le cocktail, Dr Pinchelow?
Но потом пришли эти японцы - банкиры... и все хотели коктейли с пламенем.
Ils voulaient d'énormes verres bien tassés.