Коммивояжёр Çeviri Fransızca
47 parallel translation
Род занятий : коммивояжёр торговой сети связанной с электроприборами.
Son emploi : représentant de commerce pour la société Sutter, spécialisée dans l'électroménager.
Наверное, скоро станет свободным коммивояжёр.
Le vendeur sera peut-être disponible bientôt.
А этот коммивояжёр что, просто прикончил свою жену после обеда, засунул её в сундук и положил в камеру хранения?
Ce vendeur ne tuerait pas sa femme après le dîner, avant de la jeter dans la malle et la ranger.
Сколько займёт уладить эту проблему? Это займёт всего минуту. Полагаю, вы коммивояжёр?
Ça, mais ça y est c'est fait, il me semble qu'ils ont autorisé 10 jeunes nègres à suivre les cours et ils vont commencer ce lundi.
- Я так понимаю - вы коммивояжёр..
Vous faites quoi dans la vie, M. Kramer?
- Я не коммивояжёр.
- Je ne suis pas vendeur.
Он - коммивояжёр.
C'est un vendeur ambulant.
- Коммивояжёр из Детройта.
- Le commis voyageur.
- Коммивояжёр?
- Commis voyageur.
Ты - мой коммивояжёр.
T'es mon assistant.
Я так понимаю, ваш Детектив Констебль ведёт себя как коммивояжёр.
J'ai compris que vous aviez un agent comme assistant
Коммивояжёр это пост Детектива Сержанта.
Assistant est un poste de sergent.
Детектив Констебль мой коммивояжёр, Сэр.
L'agent Morse est mon asistant.
Вы коммивояжёр?
- Représentant?
Коммивояжёр иного типа.
Un autre type de vendeur.
- Ну он же коммивояжёр?
C'est bien un vendeur, non?
Политический коммивояжер?
Tu es un démarcheur politique?
Как коммивояжер в старые добрые времена.
Je me tire après t'avoir tirée.
Коммивояжер Матэо Страно, профессор Джордж Викер, дворецкий-колокольчик, Бизнесмен Люк Аламанд и ребенок по имени Карлос Кастано Кампаниэль Все они умерли 30 августа 1999 года, на одном и том же месте, в одно и то же время...
Le commis voyageur Mateo Strano, le Pr Georges Vickers, le majordome La Cloche, l'homme d'affaires Luc Allamand et un enfant de 8 ans, Carlos Castano Campanile, moururent tous le 30 août 1999, au même endroit et à la même heure,
Я и говорю ему : " Aртур, Aрти, старик почему коммивояжер должен умерать?
J'ai dit à Arthur : " Arnie, Ie commis voyageur doit vraiment mourir? Change le titre.
Вы коммивояжер?
Vous êtes commis-voyageur ou...
А я коммивояжер.
Moi aussi. - Oui? - Je suis vendeur.
Необычный коммивояжер.
C'est pas un vendeur ordinaire celui là.
Коммивояжер приедет через пару часов. Радость какая! Смотри!
Les vendeurs vont arriver d'ici deux, trois heures.
Один коммивояжер постарался.
C'est que, il y a eu ce vendeur itinérant.
Нет, я коммивояжер.
Non, j'suis représentant commercial.
Живущий за городом коммивояжер.
Le représentant qui vit pas en ville.
- Как поживает коммивояжер?
- J'ai fait des ventes, j'en ai raté. - Oui.
Я коммивояжер, часто там бываю, продаю кое-что и хочу сказать что вы сели не на тот поезд.
Je connais le coin, et j'aime mieux vous dire que vous êtes à bord du mauvais train.
Я продаю чистящие средства. Я коммивояжер.
Je suis VRP en produits de nettoyage.
Чем не идеальное прикрытие – настоящий коммивояжер?
Quelle meilleure couverture qu'un vrai VRP?
Коммивояжер останавливается на ферме.
Un representant s'arrete à une ferme.
Можешь сказать, что ты много путешествуешь, (? поняла, что Джек предлагает "легенду", но что именно? Коммивояжёр?
- Tu pourrais dire que tu... voyages tout le temps et que ça te bouffe la vie.
- Он коммивояжер.
- C'est un vendeur.
Она коммивояжер.
Elle fait du porte à porte.
Коммивояжер, а твой?
- Voyageur de commerce, et le tien?
Твой отец, случайно, не коммивояжер?
Votre papa est-il representant?
Там какой-то коммивояжер устроил распродажу.
Un marchand ambulant s'est installé au pub.
- Ему не нужно место. Он же коммивояжер.
C'est un VRP, pas besoin de ça.
А ты чего вырядился, как коммивояжер?
Vous jouez au démarcheur?
И с таксофона тебе звонил коммивояжер, который устроил на заправке ночную распродажу.
Et c'était un agent de télémarketing qui t'a appelé d'une cabine téléphonique, qui s'est arrêté à la station-service pour faire une vente en pleine nuit.
- Вы коммивояжер.
- Vous êtes dans la vente.
Ты - лакей, а не коммивояжер.
Vous êtes un valet, pas un vendeur ambulant.
История начинается, когда Вилли Ломан, коммивояжер, возвращается к своей семье домой в Бруклин, Нью-Йорк.
L'histoire commence quand, Willy Loman ; un représentant de commerce, retrouve sa famille à Brooklyn, New York City.
Мое покаяние для пускания то, что я здесь, коммивояжер, обратно иду от двери до двери, с моей бремя, этот мини-горб на спине, какое либо заболевание собирается съесть мой позвоночник...
Ma pénitence pour ce gâchis est ma présence ici. Le vendeur qui fait du porte-à-porte. Mon boulet à moi pourrait être cette petite bosse.
Я коммивояжер, продаю перчатки.
Je suis représentant en gants.
Ты идеолог - я коммивояжёр.
Et moi, le tiroir-caisse.