Кончилась Çeviri Fransızca
437 parallel translation
Кончилась война. Ли капитулировал!
Nous avons capitulé!
- Значит, пустыня кончилась?
- On a traversé?
Вода вся кончилась.
Il n'y en a plus!
- Не говори, что вечеринка кончилась. - Нет.
Ne me dites pas que la soirée est finie.
Кончилась.
C'est fini petit.
Всё, довольно! Драка кончилась.
Allons, la bagarre est terminée!
Скорей, пока не кончилась!
- Un récipient! - Ça va être perdu.
Музыка кончилась.
La musique s'est arrêtée.
Я думала, что жизнь кончилась.
Je sentis que tout s'écroulait.
У нас кончилась магнезия. Дама из Циммера 36 сейчас принесёт.
On n'a plus de sels d'Epsom, mais la dame de la Zimmer 36 en apporte.
Я добавлю, что тебе удалось выбраться, когда стрельба кончилась.
Je vais écrire que vous êtes revenu après l'accrochage.
Я бы хотел, чтобы война поскорее кончилась, скорей кончилась победой.
Non, Général? - C'est pas toujours..
Его жизнь кончилась.
Sa vie a pris fin.
ј война не кончилась?
La guerre n'est pas encore finie?
Но у меня кончилась выпивка, нет чистых стаканов.
Je n'ai plus d'alcool, les verres sont sales...
Как назло, пленка кончилась.
Voilà que mes rouleaux sont finis!
Война только кончилась, с жильем было плохо.
C'était la fin de la guerre, on trouvait pas à se loger.
Но ведь прошло всего два года, как кончилась война!
La guerre n'est terminée que depuis deux ans. En effet.
Убирайся! Кончилась твоя господская жизнь!
Il n'aura plus rien, cet imbécile!
Да, вот, видите. Конец отвертелся и жидкость кончилась.
Voilà, vous voyez, il s'est dévissé et il y a eu une fuite de liquide.
Революция кончилась.
La révolution est terminée
– Что, забастовка кончилась?
La grève est finie? Aucune idée.
Они все ушли домой! Война кончилась!
La guerre est finie!
Но ведь война еще не кончилась.
- La guerre n'est pas finie Augustin..
- Она наверняка уже кончилась.
Ça doit être terminé. Il va rentrer.
Что касается меня, то моя юность на этом кончилась.
Quant à moi, je n'en étais plus là.
Плёнка кончилась.
Plus de film.
Hет, дорогуша, лафа кончилась.
La fête est finie.
Новогодняя ночь кончилась.
La nuit du Nouvel An se termine, chaque chose retrouve sa place...
Когда она кончилась, у нас было всего 14 выживших.
Après la bataille, nous n'étions plus que 14.
И я уверен, что ещё не кончилась.
Je suis sûr que vous n'avez encore rien consumé.
у меня просто кончилась чушь.
J'étais à court de mensonges.
У меня просто кончилась чушь.
... que je suis à court de mensonges!
Кончилась вся, понимаете.
Je suis à court, voyez-vous.
- Пленка кончилась.
- On n'a plus d'pellicule.
- Кончилась пленка.
- Plus de pellicule.
То есть, как кончилась?
Comment ça, plus de pellicule?
- Лишь мне удалось положить конец его злодеяниям. - Я лично окружил его и столкнул в трясину, где и кончилась его жизнь.
J'ai été le seul à mettre fin à son règne de terreur, en l'acculant dans un marais, où il a fini sa misérable vie.
В тот год, когда война кончилась. Её держали в голоде и запугивали.
Avez-vous compris ce qu'a dit le procureur?
30-ая смена кончилась, Тофик.
- Des fois qu'il y ait du pétrole? - Compte là-dessus...
Он думает, что он пилот и война ещё не кончилась.
Le Capitaine Geline. Il se prend pour un pilote, en plein combat aérien.
- Плёнка кончилась.
- Plus de pelloche.
Война кончилась?
La guerre est finie!
Заполните оба бланка. У меня кончилась копировальная бумага.
Faites-en 2, j'ai pas de carbone.
- Ты хочешь, чтобы она кончилась?
Tu veux qu'elle finisse?
Война кончилась!
La guerre est finie.
Кстати, примерно в это время кончилась война.
J'en étais là lorsque la guerre prit fin.
Потом война кончилась.
La guerre prit fin.
Но эта забава кончилась.
Invente quelque chose!
Вы все чокнутые. - Жизнь кончилась. - Да.
Toi, tu te maries, et c'est nous les dingues?
Кончилась жизнь.
Comme la nuit s'est faite tout à coup...
кончил 30
кончилось 38
кончились 44
кончилось тем 25
кончился 22
кончита 18
кончится тем 21
кончились патроны 20
кончилось 38
кончились 44
кончилось тем 25
кончился 22
кончита 18
кончится тем 21
кончились патроны 20