Копейки Çeviri Fransızca
304 parallel translation
- Она забирает у нас всё до последней копейки, и никогда не позволяет нам отдыхать.
Elle n'a chez elle que des geishas de 2e ordre qu'elle exploite à mort!
Похищенные почти полмиллиона мы у них отобрали и пострадавшим банкам выслали всё до копейки, как доказывают эти квитанции.
Le butin de près d'un demi-million, nous l'avons repris et les banques attaquées ont récupéré jusqu'au dernier centime comme le prouvent ces reçus.
У меня нет ни копейки.
Je n'ai pas un sou.
Это копейки.
Ce n'est rien.
Вкладываю копейки а возвращаю фунты. - Извините, но я не понимаю.
Mieux vaut livre que penny!
Если он однажды догадается о вашей маскировке, я не дам ни копейки за вашу шкуру.
Si jamais il perçait votre déguisement à jour, je ne donnerais pas un kopek de votre peau.
Президент и председатель правеления. Ему - ни копейки.
Le Directeur et Président du Conseil d'Administration, lui, pas même un centime.
У меня ни копейки.
Je n'ai plus un sou.
Ну, копейки у меня остались.
Des sous, il m'en reste.
Но теперь, оставлять их без копейки...
Maintenant qu'elle n'a plus un sou,
Лилит, не хочу лишать тебя надежд, но это ранчо стоит копейки.
Ceci et ma terre en Arizona. Je ne voudrais pas vous décevoir, mais ce ranch ne vaut rien.
Это первый поединок, за который не получу ни копейки.
Le premier combat dont je ne tirerai pas un sou.
Ни копейки. - О нет! - А потом?
Et il me raconte la situation du commerce et des tas de foutaises.
Ты так и дальше будешь убивать людей за копейки?
Tu vas continuer à tuer pour des sommes minables?
Он стоит пару шиллингов, копейки.
Elle vaut cher, cette pièce.
Я за сдельщину, но разобранную до копейки.
Oui au travail aux pièces à condition que les comptes soient justes!
- Беру за копейки. Тебе нужно? - Крадет у американской армии.
Je peux l'avoir à bon prix.
Это не надо. А 33 копейки я вам завтра отдам.
Non merci, et je vous rendrai les 33 kopecks demain.
Ни копейки, как оказалось. А билет без денег не дадут.
Vous ne me prêterez pas 15 ou 20 r., je vous les renvoie demain...
И ни копейки не взяли.
Et ils n'ont pas demandé un kopek en retour.
- Дай 2 копейки.
Puis-je avoir 2 kopecks.
Сидит Ванька на скамейке, Долбит носом три копейки, Хочет сделать три рубля, Не выходит... ничего!
Le pauvre Ivan assis sur un banc n, a pas un sou, et iI est à cran!
Две копейки.
Deux kopecks.
Спички стоят 2 копейки коробка, значит я могу купить две с половиной тысячи.
Il faut compter 2 kopeks la boîte. Je peux donc acheter deux mille cinq cents allumettes.
Сейчас Хануд копейки стоит, 63 чатла.
La planète ne coûte maintenant que 63 tchatls.
Я ничего не брал, ни копейки.
Je n'ai pas pris le moindre sou.
Вымани из нее все до копейки.
Jusqu'au dernier sou!
Жизнь не стоит не копейки.
La vie change si vite.
Много лет назад я кое-что вложил в него, сущие копейки, которые он превратил в империю.
Il y a plusieurs année j'ai... J'ai placé mes espoirs en lui. Quelques broutilles qu'il a transformé en un empire.
Они до копейки обдирали народ Шайка грязных ничтожеств
Ils mettaient le peuple à terre Sans aucune raison. - J'ai dit Hey!
Ты не заработаешь ни копейки без скребка.
On ne gagne pas 1 franc, sans raclette!
У него ни копейки в кармане, и он еще приказывает!
Il n'a pas un rond en poche et monsieur donne des ordres!
- Ни копейки.
- J'ai rien.
А Марианна практически без копейки.
Marianne est sans le sou.
Отказался ее бросить и теперь без копейки.
Il est resté à ses côtés et le voilà rejeté.
Я вот люблю кофе. Будь я присяжным на твоём суде, я бы не дала тебе ни копейки.
Je bois du café, et si j'étais jurée, t'aurais pas un sou!
- Две копейки за кило.
- Un kilo, s'il vous plaît. - Un kilo.
Чтобы купить это место мы истратили все до копейки.
Tout notre argent est passé dans l'achat.
Всё до копейки потратили на театр. А Анастасии так и нет. Ничего, найдем.
Ce théâtre miteux a englouti notre dernier kopeck et toujours pas de sosie d'Anastasia!
Но позволь сказать пару слов насчет твоих способностей. С этой минуты их цена с точностью до копейки... С этой минуты их цена с точностью до копейки ноль.
Mais tu sais, tes compétences... à partir de maintenant, elles valent... à partir de maintenant, elles valent... que dalle.
Твой отец оставил нас без копейки в кармане, только долги, прикрытые хорошим именем.
Ton père ne nous a laissé que des dettes, sous un nom honorable.
Мы не уйдём отсюда, пока нам не заплатят всё до последней копейки, ведь мы... стряпчие по найму и нам некуда больше идти.
On ne partira pas sans notre dû. Et devinez quoi? C'est un job à mi-temps, et personne ne nous attend!
Он тебе ни копейки не заплатил.
Il te donne même pas un centime.
Я не могу потерять больше ни копейки.
Je peux pas perdre un rond. Je suis sérieux, ce coup-ci.
Но бабки-то все идут на счет к Американцу, а тот ему копейки платит.
Mais tout l'argent va au manager, Mitya reçoit juste un petit pourcentage.
Я тебе не дам ни копейки больше, чем.. 300 000 $.
Je ne te donnerai pas un centime de plus que... trois cent mille.
Мне не нужно ни копейки.
Pas un sou.
Всего лишь две копейки - и я в шаге от рая!
# Ya de la place dans ton coeur pour mes deux dernières livres? #
Скверно, что ты продаёшь эту жизнь за копейки, но теперь они получили и твои сны - бесплатно.
C'est déjà assez moche qu'on vende sa vie éveillée... pour le salaire minimum... mais maintenant, ils s'emparent gratuitement de nos rêves.
- Я не дам им не копейки!
- Je ne donne pas d'argent.
... что ты красивый бриллиант, а в следующую минуту ты и копейки не будешь стоить ".
"En une minute, tu passes du vase précieux à la vieille savate."