Кормом Çeviri Fransızca
57 parallel translation
Да я разрубил его и смешал с кормом И позволил свиням съесть его. Правда я творческий человек?
J'ai fait bouillir le Harukoma et je l'ai mélangé à la pitance des porcs.
Проклятие Эйвери сделает вас кормом для акул.
CHERUB : Garde ça pour les requins.
Может, я отстал от жизни на 150 лет, но я не собираюсь оставаться кормом для жестокого монстра.
J'ai peut-être 150 ans de retard, mais je refuse de servir d'amant à un monstre inhumain.
Кен пошел за кормом для рыбок.
Ken a de quoi lester l'aquarium.
Я из-за вас стал кормом для червей.
De vos deux maisons! De vos deux maisons! De vos deux maisons!
Понял. Или кто запасается кормом для них.
Ou alors qui a fait des provisions de biscuits pour un chien de l'enfer.
И поэтому я кормлю свою собаку кормом "Purina One".
C'est pour ça que je donne à mon chien Purina One.
Сам величиной с кулак, а я не успеваю открывать ему банки с кормом.
Il est gros comme le poing et j'arrête pas d'ouvrir des boîtes de ronron.
- Меня сейчас вырвет кошачьим кормом.
Je pense que ma bouffe en conserve va ressortir.
Где тут то розовое здание, которое нарисовано на коробке с кормом?
Quelqu'un peut m'indiquer le bâtiment rose bonbon... qui se trouve au dos de la boite de Kibbly Kat?
Я жил подножным кормом.
Je profitais des ressources des alentours.
Фрэнк говорит что ты кормишь кота непатентованным кормом.
Frank t'a vu faire.
АПФ-ингибитор она получает с кормом.
Elle prend aussi un antihypertenseur...
Крестная, а в Хванджи я таскал бочки с кормом для свиней, пока брат не видел.
Tatie... à Hwang Ji, je transportais des tonneaux de nourriture sans qu'il le sache.
Он выглядит, как торговец собачим кормом.
On dirait un vendeur de pâtée pour chien.
Что если я скажу вам, что ваши собаки наслаждались кормом "Фермы Калдекот"?
Si je vous disais qu'ils se régalent de "Caldecott Farms"
Мак, я видел, что они делали с теми девушками. Это... Части тела, разбросанные вдоль автострады, были кормом для диких зверей.
Mac, j'ai vu ce qu'ils font à ces jeunes femmes, et ces... morceaux de corps éparpillés le long de l'autoroute, laissés comme de la nourriture pour animaux sauvage.
Этот злобный мальчик повел меня на страшное кино и он покрыл куклу своей сестры арахисовым маслом и кормом для птиц!
Ce méchant garçon m'a emmené voir un film d'horreur et il a couvert de beurre de cacahuètes la poupée de sa soeur.
И победитель должен будет наполнить их кормом.
Le gagnant devra remplir les mangeoires.
- Я из-за вас стал кормом... -... для собак!
- elles ont fait de moi de la viande...
Последний раз, когда ты делал для меня отчет о расходах, ты назвал мою еду кормом для скота.
{ \ pos ( 192,210 ) } La fois où tu as fait mes notes de frais, { \ pos ( 192,210 ) } tu as reclassé mes repas en nourriture pour bétail.
Я, Ралло Таббс, торжественно обещаю оберегать сию черепаху, кормить её гранулированным кормом, который на "выходе" выглядит так же, как и на "входе".
Moi, Rallo Tubbs, jure solennellement de protéger cette tortue et de lui donner ces boulettes qui sont identiques avant et après les avoir mangées.
Не считая баночки с кормом для рыб.
Si, de la bouffe à poissons.
Не кормите ее одним сухим кормом.
Mélangez ses croquettes avec ses boulettes.
Мы будем живым кормом.
En sécurité. Tu nous verras en direct.
≈ сли об этом узнают, не забывай, что ты можешь закончить как твой брат, которого сделали кормом дл € рыб.
Cependant, si vous révélez ce secret à qui que ce soit... vous nourrirez les poissons comme votre frère sans que personne ne le sache.
Моя не быть кормом для рыб, мистер Юинг.
Je serais pas nourriture pour poissons, Mr Ewing.
когда мне придется кормить семью кормом для собак в январе.
Je me rappellerai de ça quand je serai en train de nourrir ma famille aux croquettes en janvier.
Ну, полагаю, если ты оплачиваешь свадьбу, то оплачиваешь все счета. Вы, Бриланды, сорите деньгами, как птичьим кормом, и я подумал, что ничего страшного.
La façon dont vous les Breelands exposé tout autour de vous l'argent comme si c'était des graines d'oiseaux Je pensais que sa n'était pas un gros pb
Джимми, в третьем проходе рассыпался мешок с собачьим кормом.
Jimmy, dans l'allée 3 il y a un sac de nourriture pour chien qui s'est ouvert.
У вас 2 секунды, чтобы выпрыгнуть в воду, или один из вас будет кормом для акулы.
Vous avez deux secondes pour sauter dans l'eau ou l'un d'entre vous va nourrir les requins.
Не могу дождаться, когда мы начнем питаться кошачьим кормом.
J'ai hâte de manger des boîtes pour chat.
Сейчас осы запасаются кормом в среднем четыре раза в день, улетая примерно на три километра от гнезда.
Alors, une guêpe cherche de la nourriture à peu près, quatre fois par jour, s'aventurant à une distance d'environ 3,2 km de la ruche.
А когда вернешься, сходи за кормом для рыб.
Et au retour, ramène-moi du poisson.
- Стану чудным кормом для ворон.
- Je serai un festin pour les corbeaux.
Макни меня в уксус и называй рыбьим кормом.
Trempe-moi dans du vinaigre et traite-moi de soupe de poisson. ( expression de surprise écossaise )
Значит, наш Ги рос на воле, питался высококачественном кормом.
Tu nous as dit tout à l'heure que Guy était issu de l'agroalimentaire bio.
Ты забыл мешок с кормом.
T'as oublié le sac de nourriture.
Это что, шуршание пакета с собачьим кормом не во время кормления?
Est ce que c'est le froissement d'un paquet de nourriture pour chien? Alors que ce n'est pas l'heure du repas?
Стану кормом для рыб?
Alors quoi? Je plonge?
Могли бы стать героями, а станем кормом для рыб.
On aurait pu devenir des héros. On est de la bouffe pour poissons maintenant.
Ага, и чуть не стал кормом для червей.
Ouai, et j'ai presque terminé en nourriture pour les rats
Но вы не знали, что профессор в отпуске поэтому он поймал вас когда вы пытались отравить Царапку он выхватил у вас миску с отравленным кошачьим кормом и порезал руку.
Mais vous ne saviez pas que le professeur était en congé sabbatique, c'est pour ça c'est pour ça qu'il vous a prise essayant de tuer Skinner. Il a attrapé la boîte de nourriture pour chat empoisonnée et s'est coupé la main dans l'action.
Ты правда думаешь, я смогу заработать на этих нищих, питающихся подножным кормом, фриках?
Tu penses vraiment que je peux extorquer de l'argent de ces monstres de foire pique-assiettes et bouffeurs de graines?
Он покрыл меня птичьим кормом?
Il m'a couvert de graines d'oiseau?
Люди думали, что моя мама была сильным человеком, но на самом деле, когда-то она плакала над рекламой с собачьим кормом.
Les gens pensaient que ma mère était forte, mais en vérité, Elle avait l'habitude de pleurer devant les pubs de nourriture pour chiens.
Потому что я как-то встретила парня, выдававшего себя за омоновца, а потом оказалось, что он торговал кормом для лошадей.
Parce qu'une fois, un mec prétendait être flic au SWAT, mais en fait, il vendait de la bouffe pour chevaux.
Они заполнены кормом для скота.
Ils sont pleins de nourriture pour le bétail.
- Кормом для скота?
- De la nourriture pour le bétail?
Кошачьим кормом.
De la pâtée pour chat.
√ рейс, познакомьтесь с Ќормом — пеллманом и ƒжейком — алли.
Grace, je vous présente Norm Spellman et Jake Sully.