Кошельки Çeviri Fransızca
113 parallel translation
В лучшем случае они продают жетоны и кошельки. Я бы не прервал твой перерыв, если бы думал, что они торгуют жетонами.
Je n'interromprais pas ta pause-café si j'étais pas sûr de mon coup.
Будем менять двадцатки, ронять кошельки.
On pourrait travailler.
Какое-то время, пока я работал, я видел, как люди набивали свои кошельки.
Pendant que j'étais là pour travailler, je voyais que ceux qui étaient là ne pensaient qu'à se remplir les poches.
Так откройте свои сердца и свои кошельки, откройте свои сумочки. И карманы, и выверните их. Восславьте господа.
Ouvrez-lui vos coeurs, vos portefeuilles, vos sacs à main, et vos poches!
Они кормили нас овсяной бурдой, заставляли шить кошельки на экспорт, а одного ребенка съел медведь.
On a mangé de la bouillie, confectionné des portefeuilles et un des enfants a été dévoré par un ours.
Где мои кошельки? ( bourses : как "кошельки", так и "яйца" )
Mes bourses!
Помнишь, ты хотела обчистить их кошельки?
T'as eu l'idée de prendre leurs larfeuilles.
Так, а теперь я соберу все ваши кошельки.
Je vais passer prendre les larfeuilles!
Хорошо. Итак, достали кошельки,..
Bon, sortez les larfeuilles!
Кольца! Кошельки, бумажники, монеты, искусственные суставы!
Les bagues, les portefeuilles, les sacs, les broches.
Я им сказал что у меня есть Майло и Тед, и они раскрили кошельки, они мечтают дать мне деньги.
J'ai n'ai eu qu'à dire "Milo et Teddy", et les portefeuille étaient béants... comme si... ils avaient hâte de débourser.
Просто так вино проливают да кошельки теряют!
Renverser un verre ou perdre ses clés, ça arrive comme ça.
У молодых парней тощие кошельки.
Les mecs jeunes n'ont pas beaucoup d'argent.
Отдайте мне свои кошельки, и тогда не будет проблем.
Donnez-moi juste vos portefeuilles et il n'y aura pas de problème. - Quoi?
Так что я граблю вас. - Давайте ваши кошельки!
- Filez-moi votre fric!
Ист-Энд выворачивает кошельки для тебя в роли шарлатана.
Le East End se ruine chez le médecin charlatan que tu es.
"Ваши денежные кошельки взорвутся, вас ожидает большая куча денег!"
Ton opportunité de te prendre un paquet d'oseille approche.
Так и думал. Без причины кошельки в речках не плавают.
Cet argent a donc un passé.
Жакеты, ботинки, пояса, перчатки, штаны, бумажники, кошельки, и так далее, следующий вопрос очевидно :
Vestes, chaussures, ceintures, gants, pantalons, portefeuilles, sacs, etc. Il faut donc se demander :
Теперь вытащите сотовые телефоны, ключи и кошельки и держите их перед собой.
Je veux que tout le monde sorte son cellulaire et ses clés de ses poches ou sacs à main et les tiennent en l'air.
Аристократы, голубая кровь, тугие кошельки.
Vieille fortune, sang bleu, galas de charité.
Кошельки на прилавок!
Les sacs et portefeuilles sur le comptoir!
Думаешь, у них есть кошельки?
- Tu crois qu'ils vendent des sacs à main?
Англичане не любят кошельки.
La plupart des Anglais n'ont pas de portefeuilles.
Убирайте кошельки, пиво за мой счёт!
Euh... Noooon...
"Рабство — это обладание рабами и, вместе с тем, забота о них, в то время как Европейский план контролирует рабочих капиталом через их кошельки".
l'esclavage n'est autre que la possession du travail et porte avec lui le soin des travailleurs, alors que le plan européen.. est que le capital doit contrôler le travail en contrôlant les salaires.
Все, чьи кошельки опустеют.
Quiconque risquant d'y laisser des plumes.
- Гоните кошельки!
- Votre fric! - D'accord.
Мы можем заработать на этом все деньги мира, а вы кошельки подрезаете.
Nous pouvons fabriquer tout l'argent du monde, et vous allez voler des sacs à main.
То, что мы здесь изучаем снабжает ключевые исследования Россам. Также как и их кошельки.
Nos résultats enrichissent les recherches de Rossum, de même que leurs coffres.
Эй, эй, не критикуй кошельки.
Ne te moque pas des sacoches.
И отдайте мне ваши кошельки.
Vos porte-monnaie!
- Кошельки, кредитки, вообще все.
- Valises, cartes de guichet, tout.
Так что доставайте свои кошельки или доставайте свои носовые платки.
Alors, sortez vos portefeuilles ou sortez vos mouchoirs.
Берегите свои кошельки, карманы и часы.
Attention à vos porte-feuilles, poches et montres.
3 бакса плитка. Доставайте кошельки.
3 dollars la tablette, allez.
Сегодня мы вернём кошельки на место!
Ce soir, on le reprend en main.
Я... коллекционирую редкие кошельки.
- Je fais collection - de portefeuilles rares.
Тебе нужны те кошельки?
OK! Tu veux ces portefeuilles?
У меня билеты, фальшивые паспорта, пояса-кошельки давай сделаем это.
J'ai les billets, les faux passeports et l'argent.
Открывайте свои сумки и вытряхивайте кошельки.
Ouvrez vos sacs et videz vos portefeuilles.
Роскошные кошельки подпитывают тщеславие, они куда доступнее дешёвых.
Parce qu'un portefeuille de luxe qui parle à mon orgueil est plus facile à ouvrir qu'un portefeuille qui sent le rance.
"Мои сын спас Китай, спасите и вы свои кошельки - две пельмешки по цене одной!"
"Mon fils a sauvé la Chine, sauvez vos économies. " Une bouchée offerte ".
Кошельки и драгоценности, люди.
Portefeuilles et bijoux, messieurs, dames.
Ты воровал их кошельки?
Tu as volé leur journal intime?
* Она просто любит толстые кошельки *
Oh, elle en a après ton fric
В женской тюрьме все ухаживают за прической... - Кошельки тырят. - Подушками дерутся...
Les femmes parlent de cheveux, font des batailles d'oreillers...
Все наши сумки, кошельки, ничего нет.
Tout nos bagages, sacs à main, tout est parti.
Нужно тряхнуть их кошельки.
Qui tient la dragée haute à Jones et Hagen.
Женщины не оставляют свои кошельки.
Les femmes laissent pas leur sac.
Кошельки, туфли...
- Porte-feuilles, chaussures...