Крадёт Çeviri Fransızca
409 parallel translation
Зато не крадёт столовое серебро. И Дик сделает мне налоговый вычет, верно?
II est poli, ne vole pas l'argenterie, et Dick va me le faire passer en déductible.
Жена переберётся в другой город, крадёт твоих детей, а ты будешь сидеть, сложа руки?
Ta femme s'installe dans une autre ville, te vole tes enfants, et tu resterais là, les bras croisés?
Сначала он надо мной смеётся. Потом он крадёт мою идею!
II se moque de moi, et il vole mon idée.
Она у меня ворует. Крадёт мои деньги.
Elle me vole.
Ту, которая крадёт детей.
Tu sais, la voleuse d'enfants.
Он вор, и крадёт у честных людей. Да он не крал. Сказал что дядя Подарил.
Non, c'est son oncle qui le lui a donné!
Митч заметил, что Дэс крадёт карандаши...
Mitch a remarqué que Des lui a volé des crayons.
А сейчас она крадёт тебя!
Maintenant... elle va me dépouiller de toi!
Потому что она... Она крадёт вещи.
Elle est un peu klepto sur les bords.
Ну, может и не крадёт, но Джоуи переспал с ней и так и не перезвонил.
Ou Joey a couché avec elle et ne l'a jamais rappelée.
Она тоже крадёт.
Encore une klepto.
Этот ублюдок крадёт моих иностранных клиентов.
Il me vole tous mes clients étrangers.
"Джавна ежегодно выходит на неделю, чтобы подпитаться, он крадёт жизненную силу молодых людей."
"Javna se nourrit une fois par an, " en volant la force des jeunes. "
Невинными и с их помощью крадёт силы ведьм. "
"des innocents pour voler des pouvoirs."
Офицер, он крадёт мою машину.
Monsieur l'agent, il vole ma voiture.
Он крадёт Вуди! - Что? - Крадёт...
Il vole Woody!
Мой нос проникает сквозь эти стены и крадёт благоухание моих лотосов.
Mon nez transperce ces murs et hume le parfum de mes lotus.
Кто крадёт её - умирает от руки Хранительницы, которая её защищает. Она питается их жадностью.
Quiconque la vole meurt ensuite, victime du Gardien qui la protège et se nourrit de leur cupidité.
Тот, кто крадёт урну, умирает, ты этого не знал?
Tu ne savais pas que la voler signifiait une mort certaine?
Возле него кассета, на которой видно, как Прю крадёт диадему.
Il avait la cassette qui montrait qu'elle l'avait pris.
Вор крадет часы, а вы хотите арестовать часовщика, потому что он спровоцировал вора на кражу.
Un voleur vole une montre, et vous vous arrêtez l'horloger. Parce qu'il a provoqué le voleur pour qu'il vole.
Никого он не крадет, он спит.
Il ne kidnappe personne. Il dort.
Он держит её на морфии и крадет у неё всё, что можно. - Болиголов?
Il lui fournit de la morphine pour profiter d'elle.
- Беру за копейки. Тебе нужно? - Крадет у американской армии.
Je peux l'avoir à bon prix.
- Вооруженный до зубов со щитом великого воина! - Он крадет каноэ и отправляется по реке
Armé jusqu'aux dents, protégé par le bouclier d'un guerrier il vola un canoë et partit sur le fleuve.
Если кто-то крадет мою машину, за дверью, прямо сейчас, мне все равно.
Si en ce moment on me vole ma voiture devant ma porte, je m'en fiche.
Маньяк, который крадет и убивает девушек.
Puis il cache les corps.
Крадет улиток и отпускает на свободу бабочек
Il chaparde des escargots et libère des papillons.
Ты просто очередной белый парнишка, который крадет нашу музыку.
Et encore un blanc-bec qui s'approprie notre musique.
Я уверен что Данциг крадет... каждый цент прибыли.
Je suis sûr que Danzig vole chaque cent de la recette.
"Сестра крадет мои деньги".
Les infirmières me volent.
Приходит в мой дом и крадет коллекционный экземпляр.
Entrer chez moi et voler mes pièces de collection.
Кто крадет выписанные по рецепту очки?
A-t-on idée de voler des verres optiques?
Он крадет привязанность моего брата.
Il me vole son affection.
Значит, он крадет, потому что так делают его приятели.
- Donc il vole pour faire comme ses camarades.
20 здесь, 50 там. Я думал, что это любовник моей жены у меня крадет.
Et je soupçonnais l'amant de ma femme!
Пап, тут мужик твою машину крадет!
Papa, il y a un type qui veut chiper ta voiture!
Когда кто-то крадет твою кредитку он уже как бы швыряет на ветер свою осторожность
Quand quelqu'un vole une carte de crédit... il a déjà renoncé à être raisonnable!
Она у тебя крадет!
C'est la femme qui t'a volée.
Она крадет!
Elle a volé!
Последние несколько месяцев кто-то крадет снаряжение из нашего клуба.
Depuis quelques mois, quelqu'un vole l'équipement.
мы фотографируем, как Голицын крадет список, идем за ним к покупателю, и накрываем обоих.
photographier Golitsyn volant la liste, le suivre jusqu'à son client, les embarquer tous les deux.
[Mужчина ] Но что? [ Крисси] Мне не нравится что он делает. Он словно в моем разуме, будто крадет мою память.
C'est comme s'il était dans mon esprit, comme si... comme s'il volait mes souvenirs.
И украсть ее у Сокола. Он крадет мою девушку?
- Et vous volerez la fiancée de Falcon.
Этот белый урод крадет мою траву и думает, что продаст ее мне же!
Ce type me vole ma marchandise et pense qu'il va me la refiler.
- По-моему, крадет нашу рикшу.
Il vole le rickshaw!
Он крадет мой цирроз!
Il vole ma cirrhose.
Думаешь этот парень крадет по необходимости?
Tu crois qu'il vole parce qu'il est obligé de le faire?
Нет, садится за него и крадет твой джекпот.
Non, il fonce et te pique ton jackpot.
Я увидела, как Китай продолжает душить свободу, влияет на нашу политику нечистыми методами, крадет самые секретные военные разработки, продает их нашим врагам и ослабляет нас изнутри, как вирус.
Influençant par des contributions illégales les campagnes politiques. Volant nos secrets militaires et les vendant à nos ennemis. Nous affaiblissant de l'intérieur...
Ведь на самом деле крадет. Это ведь здорово!
Qu'il vole, c'est super.