Крадёшь Çeviri Fransızca
194 parallel translation
Ну а потом крадёшь немного сыра - бри или камабер...
Alors, vous volez du fromage :
А затем ты крадёшь эту ценную молодую леди у моего хорошего друга, доктора Кананги.
Puis tu t'empresses d'aller voler cette précieuse jeune femme à mon vieil ami le Dr Kananga.
Они думают, что ты крадёшь его!
Il croit que tu veux le voler!
Приносишь мне молоко, вызываешь меня на почту, насылаешь на меня газовых ремонтников, крадёшь мои письма...
Tu m'apportes le lait, me convoques à la poste, m'envoies les gaziers, me voles mes lettres...
Вот когда ты режешь их кур, крадёшь рис, а потом поджигаешь их хижину, что надо говорить : "Извините, ребята"?
Si tu tords le cou à leurs poules... si tu fauches du riz ou crames leurs huttes... dis, "Je suis navré".
- Значит, это как если... ты крадёшь машины и продаёшь их на запчасти. Да. Вроде так.
C'est un peu comme voler des voitures et les revendre en pièces détachées... mais c'est légal.
- Должен мне 50 ть / сяч и крадёшь мою телефонную карту.
Il me doit 50000 dollars et il me gratte ma carte téléphonique...
Ты сумашедшая. Шляешься по больницам, крадёшь сердца.
Les infirmières mort-vivantes qui volent des cœurs, les loups-garous dans la cave
Может, Нат узнал, что это ты крадёшь денежки из фонда.
Peut-être parce que Nathan a découvert que vous volez l'argent du Fonds.
Скажем так : это уже не первый раз, когда ты крадёшь мой звёздный час.
C'est souvent que tu me voles la vedette.
Индейцы считают, что, рисуя человека, крадёшь у него душу.
Les lndiens disent que dessiner quelqu'un, c'est voler son âme
Крадёшь у детей конфеты?
Tu voles des bonbons aux enfants?
Крадёшь мое кабельное!
Voler mon cable!
Ты крадёшь у мертвецов, делаешь заначки, а потом используешь эти вещи.
Tu as volé des trucs sur des cadavres, tu les as gardés pour toi, utilisés en échange de faveur.
Ты крадёшь у своей матери?
Tu voles ta mère maintenant?
Ты крадёшь часть оборудования как это, Ты продолжаешь путь прямо до утра.
En traçant à 140, c'est sûr. Tu voles un bel engin comme ça, tu roules sans t'arrêter jusqu'au matin.
Крадёшь, а?
Tu essayes de me voler?
- Но ты его крадешь!
- Volé!
Ну, а чем ты занимаешься, когда не крадешь машины?
Et vous, quelle est votre occupation à part le vol d'autos?
Зачем ты крадешь еду?
Pourquoi voles-tu?
я зарабатываю достаточно, чтобы содержать нас обоих, но ты все равно крадешь.
Je fais assez d ´ argent pour nous deux et tu voles.
Очень мило, ты крадешь информацию.
C'est de l'information piratée.
Ты крадёшь мое место!
- Vous volez ma place!
Когда ты лжешь или крадешь, ты бесчестишь не только себя, но и свою семью.
Si tu mens ou voles, tu te déshonores et tu déshonores ta famille.
Ты крадешь их золото, их деньги. Вор!
Tu îeur voîes îeur or, îeur argent.
Дело не в кинотеатре. Просто ты крадешь мой ветер
Il ne s'agit pas de cinéma, mais de toi, qui me vole mon vent!
Сначала продаешь трубу, а потом крадешь ее обратно?
- Baissez ce canon. On vend, puis on vient récupérer.
Ты портишь одну книгу, крадешь другую, просишь назад свои деньги и это, по-твоему, справедливо.
Tu souilles un livre, tu en piques un autre, tu demandes à être remboursé, et tu appelles ça être quitte?
Везешь партию крадешь ее до таможни, так?
On la planque dedans... et on la récupère avant de passer la douane.
Говорят, ты крадешь силу у других мутантов.
Il paraît que tu voles le pouvoir des autres mutants.
- Мне это неинтересно. - Почему ты крадешь у меня салфетки?
- Ca m'intéresse pas.
Ты крадешь последний шанс Уитни побыть со своим отцом.
Tu voles à Whitney sa dernière chance de parler à son pêre.
Ты крадешь большинство моих мыслей, черт возьми, от которых я пытался уйти, а теперь разворачиваешься и кидаешь все это мне в лицо, так что ли?
Tu as volé mon journal personnel J'ai essayé d'oublier et tu as tout remué et m'a tout jeté en pleine figure C'est bien le but?
Это единственное место в мире, где ты в первую очередь крадешь все, что попадается на глаза, перед тем, как раздеться.
C'est le seul endroit au monde où la 1ère chose que tu fais, c'est piquer tout ce que tu peux, avant même d'enlever ton paletaud.
Ну, есть только одна система - ставишь - проигрываешь - занимаешь - крадешь - проигрываешь - принимаешь наркотики - проигрываешь - тюрьма - смерть.
Technique? En voilà une : parier, perdre, s'endetter, voler, perdre, se droguer, perdre, prison, mort.
Крадешь у нас, ублюдок?
- Alors, tu nous voles, enculé?
Ты становишься круче, если крадешь?
T'es un dur parce que tu voles?
- Ты не крадешь у меня.
- Vous ne me volez pas.
- Ты крадешь у меня?
- Vous me volez?
Вот что бывает, когда крадешь из конюшни Фрэнка.
Voilà ce qui arrive quand tu te sers chez Frank sans payer.
Почему ты не готовишься к обходам и не крадешь лучших пациентов?
Tu ne te prépares pas pour voler les meilleurs cas?
А ты почему не готовишься к обходам и не крадешь лучших пациентов?
Et toi, tu ne te prépares pas pour voler les meilleurs cas?
Ты крадешь мою девушку и не готов драться со мной?
Tu m'as pris ma copine mais t'es pas prêt à te battre!
- Джейсон! - Ты крадешь девушку калеки, но не можешь побить калеку?
Tu te fais la copine d'un handicapé, mais tu te bats pas avec?
Да что с тобой, мать твою, почему ты, крадешь у женщины тампоны?
Pourquoi voulez-vous lui voler ses tampons?
Ты крадешь продукты?
Tu voles de la nourriture?
А теперь ты грабишь больницу, крадешь костюм в торговом центре...
Vous dévalisez un hôpital, vous piquez un costume dans un centre commercial...
Тогда скажи мне, почему ты крадешь у Луторкорп.
Alors dis-moi pourquoi tu voles Luthor Corp.
Я хочу писать ты крадешь пациентов?
J'ai mal quand je fais pipi. Tu voles des patients aux urgences?
Трудно стать чистой, когда ты путешествуешь в город автостопом, - крадешь кредитки и заказываешь билет на Ибицу. - Ты не видела, куда они меня отправили.
C'est dur d'être clean en faisant de l'auto-stop en ville, volant une carte de crédits et réservant un billet pour Ibiza.
Крадешь ради них, дерешься, а они тебе притаскивают ребенка не того цвета от папаши не того цвета. Суки.
- Les salopes.