Краски Çeviri Fransızca
638 parallel translation
Я думаю, что я буду хорошим продавцом краски.
Je sens que je serai un bon vendeur de peinture.
Я сегодня продал немного больше краски.
J'ai vendu un peu plus de peinture.
За ними появится вторая группа, которая представит нам яркие краски полуденного дня.
Puis vient un deuxième groupe, représentant la lumière brillante de midi.
Ну, а я тогда старался экономить, чтобы покупать кисти и краски и я въехал сюда.
Je l'ai louée pour économiser afin de pouvoir peindre.
Ты сгущаешь краски.
Tu n'es pas si mal que cela.
На это не хватит краски во всей Германии.
Il n'y aurait pas assez de chaux en Allemagne.
Я смешивал краски, смешаю чернила.
Je mélangerai les encres.
Вам известны краски без запаха, отец Майкл?
Y a-t-il des peintures sans odeur, père Michael?
Катерина, зачем ты сгущаешь краски?
N'en fais pas une histoire.
Мистер Старбек, вы сгущаете краски.
M. Starbuck, vous voyez tout en noir.
Яркие краски, страсть, сила. Свобода.
La couleur, l'animation, le pouvoir, la liberté
Ноэль, отлейте мне, пожалуйста, немного краски.
Noël, voulez-vous me donner un peu de peinture?
И вы действительно знаете как использовать краски. - Согласен.
Il sait employer les couleurs.
Кисть в руках может держать любой. Достаточно купить краски и начать.
N'importe qui peut peindre s'il achète des couleurs.
- Банку краски.
Du vernis.
Не надо сгущать краски.
Mais ne noircis pas la situation a plaisir.
Было тепло... некие краски...
Il faisait chaud... des couleurs...
У природы были такие красивые краски,.. и не было слышно никакого шума.
Les couleurs de la nature étaient si belles, et il n'y avait aucun bruit.
Эти улицы, заводы, краски, люди – все.
Des rues, des usines, des couleurs, des gens, de tout.
- Здесь продаются краски?
- Le marchand de couleurs?
И краски-то все какие-то смирные.
Et ses couleurs sont un peu trop sages.
Он краски ложит тоненько, нежно.
Il pose la couleur en finesse, légèrement.
Там у меня краски.
- et ma peinture..
И краски купим в том же магазине.
- hein? On en achètera 3 boîtes, c'est le même magasin.
Одна? Только я, краски и Макс.
- Avec mon attirail de peinture et Max.
Купите себе краски и всё, что нужно для вашей работы.
Vous vous achèterez des couleurs et tout ce dont vous aurez besoin.
Мой трикордер говорит, что использованные полотно и краски принадлежат нашему времени.
Mais d'après mon tricordeur, la toile et les pigments utilisés sont d'origine contemporaine.
Забрал все мои краски. Он хочет, чтобы я умер в темноте.
Il m'a pris toutes les couleurs et veut me faire mourir dans le noir.
Зачем тебе этот меч? Разве ты не видишь на нём пятна алой краски?
Qu'est-ce que tu fiches ici avec cette épée barbouillée de peinture rouge?
Нам нужно 35 простыней, барбекю и 200 галлонов красной краски.
Il nous faut 35 draps de lit, un boeuf pour le barbecue et 900 litres de peinture rouge.
Красной краски?
De peinture?
Этот безумный пикник 200 галлонов красной краски.
Il nous a fascinés comme l'aurait fait un serpent. Ce banquet! Cette peinture rouge!
Краски не те...
Les teintures sont mauvaises.
Его краски... его шум, движение...
Les couleurs de la mer, les voix de la mer, ses humeurs...
Этой передаче как никакой другой нужны яркие краски.
C'est une opinion, ça. On en fabriquera.
Мистер Дженсен полагает, что мы слишком сгущаем краски.
Il trouve que nous dramatisons.
- Ладно. Идём собирать краски.
Bon, ne laissez rien derrière vous.
Тысячи и тысячи литров краски, армейские излишки.
Des centaines de gallons de peinture provenant des surplus de la marine.
Когда держишь в руке банку фирмы "Rustoleum", то как будто держишь три банки какой-нибудь дерьмовой краски...
Une bombe de Rustoleum dans la main, Ca vaut largement trois marques de merde.
Достаточно приехать на 149-ю улицу, и когда пойдёт очередной разрисованный поезд, он будет вот так смотреть на каждый кусок. Ещё у райтера вся одежда в пятнах краски.
Tu vas au Banc et tu le vois, quand les trains passent, il fait ça, tu vois, il a des taches d'encre sur ses vétements.
Поезда постоянно моются, но чтобы отмыть граффити, приходится использовать специальный раствор для удаления краски, который, зачастую, смывает не только граффити но и выкраску поезда.
Les trains sont lavés régulièrement, mais à cause du probleme des graffitis, nous devons utiliser un produit anti-graffiti, qui au mieux, endommage l'aspect de base du train.
Всегда найдётся тот, кто будет спрыгивать на трек, или забираться на движущийся поезд и писать свои инициалы банкой краски или маркером.
Quelqu'un aura toujours envie de sauter sur la voie, ou pendant que le train roule, de sortir une bombe ou un marqueur et mettre ses initiales.
Мне ещё надо купить краски для стен и покрасить их, пока не пришла зима.
Nous devrions repeindre ces murs avnat que l'hiver arrive.
И, как знать, быть может, всё дело в моей сверхчувствительности, или в воображении, потому что я часто сгущаю краски, может быть, поэтому.
Et je ne suis pas sûre que ce ne soit pas le jeu de mon hyper - sensibilité ou que je ne me fais pas des idées, car... car, j'ai tendance à tout mystifier, c'est peut-être pour ça,
Я поселилась в комнате, где когда-то родилась в Ронстедланде и старалась вспоминать краски Африки.
J'étais dans la chambre où je suis née... à Rungstedland... et j'essayais de me rappeler des couleurs de l'Afrique.
- Да, вместо краски.
- Je n'ai plus de marron.
Может, я и сгущаю краски, но, видя такую волосатую ногу, как у тебя, почему-то я не в силах сдержаться.
Peut-être j'ai un peu exagéré... mais quand je vois une jambe velue comme la tienne... Je ne sais pas! Je ne peux pas résister.
сыр, краски, хлеб,
fromage - peintures - pain - vin
- Он сгущает краски по поводу её.
Il la voit plus noire qu'elle n'est. Oh!
Посмотри на краски.
J'ai travaillé trois jours dessus.
- Его ремень, мэм. Он имеет маленькие частицы чего-то чёрного, вроде краски, на пряжке.
Il y a des taches de peinture noire sur la boucle.