Кратко Çeviri Fransızca
235 parallel translation
Если кратко...
En gros...
ќднако, п € ть независимых баллистических экспертов, были приглашены в мой офис, произвести опыты по этому делу, и, с разрешени € суда,... -... € бы хотел кратко изложить полученные результаты.
Je ne voudrais assommer personne de détails trop techniques, cependant... ayant fait appel à cinq experts indépendants pour procéder à de nouveaux tests, j'aimerais, avec la permission de la cour présenter leur conclusion.
Я только кратко записал, чтобы ничего не перепутать.
Je les ai écrites pour ne pas me mélanger.
Кратко резюмирую факты.
Je résumerai brièvement...
У меня много дел, поэтому буду краткой, Кэйко.
Je suis assez occupée, alors je serai brève, Keiko.
Верно. Мы, то есть я и другие, и излагая вопрос кратко, усовершенствовали систему, в которой материя может переходить в энергию и обратно в материю.
Nous, c'est-à-dire moi et d'autres, avons mis au point un système permettant de transférer la matière en énergie et vice versa.
Мне недостаточно было той краткой беседы через запертую дверь.
Notre govorit à travers la boîte aux lettres n'était pas satisfaisant.
Сейчас я кратко подведу итог.
Je vais vous les résumer brièvement.
Позвольте мне кратко представиться.
Permettez-moi d'abréger les présentations.
Кратко проанализируем то, что означает, что Петрарка в этом стихе,...
Rédaction. Analyser brièvement ce que dit Pétrarque dans ses vers :
Порою ветер налетит, с ветвей цветы срывая, и краткой жизни их кладет предел ".
"Des vents violents secouent les chers boutons de mai " Et le bail de l'été est trop proche du terme.
- Нет, мне не всю программу. Я просто хочу показаться, попрощаться со всеми кратко... и передать своё место Джеку Сноудену.
Je ne veux pas reprendre l'émission, je voudrais juste faire mes adieux brièvement, puis passer le relais à Jack Snowden.
Меня ныне положено именовать Ваше Святейшество, или кратко :
Maintenant, je me nomme Saint-Père... ou plus court, Sainteté.
Мы кратко объясним ей сюжет.
Mais la mort ne vient pas.
Можно ожидать увеличения производства на наших плантациях, если кратко.
Nous nous attendons à une excellente récolte, très bientôt.
У него очень строгое расписание, поэтому вопросы старайтесь задавать кратко, и по одному
Il a un horaire chargé, alors posez des questions brèves et une à la fois.
Кратко!
Bref!
Кратко.
Bref.
Буду краткой. Я приглашаю вас на мой праздник.
je suis venue pour vous inviter à notre fête.
Прошу кратко.
Parlez donc brièvement.
≈ сли позволите, отвечу кратко. ќтветственность.
En un mot, la responsabilité.
Ну что ж, вчера мы кратко коснулись науки физиологии.
Hier, nous avons évoqué l'aspect physiologique.
Характеры, сюжеты, о которых я слышала, я кратко записывала себе в блокнот.
Les personnages, les histoires sont tous vrais Je les ai tout notés dans mes cahiers
Шериф, когда называете имя, кратко обозначайте отношение этого человека к Лоре Палмер.
J'oubliais, quand vous dites le nom, mentionnez aussi le lien avec Laura Palmer.
Я изложу имеющуюся информацию предельно кратко
Je présente la nouvelle succinctement.
Позвольте мне кратко ввести Вас в курс дела...
Regarde...
Это значит "Кратко".
Ca veut dire "en gros". - Oh, ouais.
Меня спросите! Меня! Время очень кратко!
Demandez-moi, moi, je le sais.
- И кратко.
- Et économie.
Здесь есть преимущество говорить кратко.
Alors nous devrions profiter pour en dire le moins possible.
Капитан, я слегка занят в данный момент, поэтому независимо от того, что вы собираетесь сказать, скажите это кратко.
Capitaine, quoi que vous ayez à me dire, soyez bref.
У меня нет времени хуйней страдать, поэтому объясняю доступно и кратко.
Je vais être bref et simple.
ќна должна быть доотаточно длинной чтобы казатьс € важной, и в то же врем € краткой, чтобы быть легкой.
Ce doit être assez long pour sembler conséquent, et cependant suffisamment concis pour rester léger.
И пусть это было так кратко, я ни на что в мире не променяла бы тебя.
Même si jusque-là, je ne pouvais pas imaginer ma vie sans toi.
Когда я коснулась Трилюминария, он кратко вспыхнул.
Quand j'ai touché le Triluminaire, il a brillé.
- Кратко и по делу.
- Droit au but.
Дарья, ты можешь кратко и безэмоционально сформулировать нам Доктрину Жизненного Пространства?
Peux-tu nous résumer rapidement la doctrine de la Destinée Manifeste?
Прошу вас ответить на мои вопросы при свидетелях кратко и без сомнений.
Répondez, devant les témoins, aux questions suivantes de façon concise.
Когда будете вспоминать меня, Ленье думайте обо мне, как о краткой электромагнитной аномалии которая сказала вам пару правдивых вещей для вашего же блага.
Repense à moi... comme à un bref courant électromagnétique... qui t'a dit des quatre vérités
Или, кратко, Большой Дэн! Мое почтение!
Pour les pressés, c'est tout court.
Она была краткой со мной по телефону.
Elle était un peu sèche avec moi au téléphone.
Президент говорил кратко.
Il s'exprima brièvement.
Президент ни разу в жизни не говорил кратко, но...
Le Président ne s'est jamais exprimé brièvement... mais il s'exprima.
Я понимаю, что вы все заняты, поэтому говорить буду кратко.
Je sais que vous êtes tous très occupés. Je serai bref.
Назови это краткой вспышкой сентиментальности.
Tu peux mettre ça sur le compte d'un petit accès de sentimentalité.
Твердо и кратко, как будто у нее нет выбора.
Fermement, on ne lui donne pas le choix.
Не ходите никуда без сержанта Чувески. Чуи, если кратко.
N'allez nulle part sans le sergent Chewesky, alias Chewy.
[Йоргенсон] Если изложить кратко, то мы глубоко убеждены в следующем :
Rien de plus simple.
Я буду говорить кратко и по-делу.
Je vais vous parler franchement.
Говори кратко.
Soyez bref.
Он изложил его кратко, но ясно :
Comme il me l'a brièvement affirmé :