Кремень Çeviri Fransızca
73 parallel translation
Не дух, кремень!
Tu en es un particulièrement spirituel!
А теперь – кремень.
Et aujourd'hui? Sans dormir, il est en forme.
Я дал им еды и кремень, чтобы разжечь огонь...
Je leur ai donné de la nourriture et du combustible pour faire un feu...
Джон, ты бери кремень, мы с Питером разделим спички. Кто возьмет пистолет?
John, tu prends le briquet, nous les allumettes.
— А это Кремень Дайхати.
Longtemps. Voici Joseph.
Он неподкупный как кремень, поэтому все его так и называют.
Il s'appelle Baba. Il a une morale très stricte, alors, on l'appelle Joseph.
Кремень, парень.
Noyau dur, mec.
Кремень, мать твою.
Putain, noyau dur.
Он был жёстким и твёрдым, как кремень... скрытным, необщительным и одиноким, как рак-отшельник.
Il était dur et tranchant comme le silex, secret, renfermé et aussi solitaire qu'une huître.
Папа, мы знаем, что ты кремень.
On sait bien que t'es dur.
Ты такой мачо - ну просто кремень...
Tu es si viril.
Я же кремень.
Je suis une dure à cuire.
Кремень и голова. Можем бороться с преступностью.
Dure à cuire Mauviette, lutte anti-crime!
Ты сталь, Ты кремень
T'es en acier, en fer forgé!
Ты просто кремень. Ты такой бесчувственный.
C'est si obtus... et insensible.
Этот парень - настоящий кремень.
Ce gars n'est pas un traîne-savates.
- Мьюз-кремень ".
Sa tête de "Je suis cool".
Сейчас от него не дождёшься, но "Лицо-кремень" - - это вот :...
C'était avant. Il ne fait plus ça. Sa tête de mec cool.
Бэй это кремень, так что все в порядке. Но эта сучка коп.
Bey assure, ça va, mais y a la meuf flic.
Хорс - это кремень.
Horse, c'est un roc.
Другому смотреть тошно, а он - кремень.
Si on peut pas supporter de regarder, lui il peut.
Это жидкость для зажигалок. Новый кремень еще не поставил.
Je n'ai pas mis de pierre à briquet.
Кремень.
Une tête dure.
25-летние женщины, обычно пребывают в здравом уме, они просто кремень, правда.
Les femmes de 25 ans sont habituellement très rationnelles. Vraiment.
В деле он как кремень. И стрелок отличный, если до этого дойдёт.
Mais il a deux tonnes de plomb dans la cervelle et il est toujours prêt à dégainer.
Как кремень.
Ferme.
Но как кремень.
Mais ferme.
- Как кремень. Только иногда что-нибудь забывает.
De temps en temps, elle oublie quelque chose.
Я как кремень.
Je suis un roc.
* Он кремень... Хаус... *
Quelle baraque, House!
Весь такой мягкий снаружи и кремень внутри.
Tout tendre et idiot à l'extérieur et à 100 % en roc à l'intérieur.
Посмотри на меня. Я же кремень.
Je suis un roc.
Потому что мое слово - кремень.
Parce que ma parole m'engage.
Мое слово кремень...
Je vous en dois une.
Сказала, что у тебя характер - кремень!
Ce qui a été à coup sûr! Tu as dit que tu es aussi exacte comme un couteau!
Чувак был кремень, мужик.
C'était un costaud.
" во € девушка Ц кремень, с ней всЄ будет хорошо.
Ta copine est une battante. Elle s'en sortira.
Настоящий кремень.
Il a été génial. Il a assuré comme une bête.
Этот парень кремень.
Ce type devrait être mort de peur.
Как кремень.
Je suis un dur.
Он - кремень, как ты и я.
Il est solide, comme toi et moi.
Мужик был кремень.
Le gars était féroce.
И ты знаешь, что мое слово кремень.
Et tu sais que je tiens parole.
"Каждый мускул - кремень"
Chacune de vos veines sont des minerais de fer
"Ты - кремень"
O tige d'acier
"Ты - кремень."
O tige d'acier
А дамочка кремень.
La dame ne cligne pas.
О, мы кремень.
Nous sommes solides.
Кремень.
C'est une tombe.
Я - кремень.
Je suis un mur.
Я оглядываюсь, а Джей-Кремень зафигачил ему пулю в сердце и две - в яйца.
Je regarde derrière moi et J-Rock lui tire une balle dans la poitrine et deux dans les couilles.