Кресло Çeviri Fransızca
1,653 parallel translation
Кажется что твои стол и кресло просто огромны, а это круто.
Tes meubles ont l'air immenses. C'est cool.
Больше никогда не ставь своё первое кресло в такое глупое положение!
Fais en sorte de ne plus jamais mettre ton supérieur en difficulté.
Знаешь, двигателю F-18 требуется меньше десятой секунды, чтобы отбросить кресло БаркаЛонджер на 90 метров.
Il faut moins de 1 / 10ème de seconde pour un moteur de F-18 pour déplacer un fauteuil de 90 mètres. * Bons souvenirs.
Это мое кресло - запретная зона.
Mon fauteuil.
Если у нас будет второе свидание, тебе лучшк найти электрическое кресло.
Si on se revoit, tu devras prendre un fauteuil motorisé.
Венди Инвалидное Кресло?
Wendy Fauteuil?
Венди Инвалидное Кресло
Wendy Fauteuil.
Мы используем кресло, чтобы вставлять и вытаскивать... прохожих.
On utilise la chaise pour les entrées et les sorties des... personnalités.
Но не будет ли... более эффективно, если не придется использовать кресло для обоих?
Mais, ne serait-de pas plus efficace si on n'avait pas besoin d'utiliser la chaise à chaque fois?
- Что за хрень? Кресло?
C'est quoi le truc, la chaise?
Или вот тут... Папино кресло.
Et là, son fauteuil.
Это кресло...
Ce fauteuil...
Должен признать, кресло из тебя очень убедительное, Гораций.
Eh bien, je dois reconnaître que tu fais un fauteuil très convaincant, Horace.
Теперь это кресло может стать проблемой.
Cette chaise va poser un problème.
Мне не важно, что кресло одобрил Патрик Рамси.
Je m'en fiche, si Patrick Ramsey a approuvé le président.
Можете фристайлить, посадить в кресло. Как хотите.
Vous pouvez l'asseoir ailleurs ou dans un siège, peu importe.
Да и через пару лет, когда боссу найдут кресло помягче или загребут за связь с трансвеститом у меня будет шанс стать режиссером.
Dans quelques années, quand mon boss sera promu ou chopé avec un travesti, je passerai réal.
Знаешь, что мне нужно? Мне нужно мягкое, теплое кресло внутри рядом с огромным телеком...
Je veux être assis confortablement à l'intérieur, devant un grand écran.
Проходи. Мягкое кресло. Новые мониторы.
Super fauteuil, moniteurs, à boire dans le frigo.
Хотите сесть в кресло?
Vous voulez vous asseoir dans votre chaise?
- Вот моё кресло.
C'est mon fauteuil.
Я легла на кресло, задрала ноги выше головы. Пять минут, и все готово. Я ничего не почувствовала.
Je me suis allongée, j'ai mis mes pieds au-dessus de ma tête et en cinq minutes, tout était fini.
Садите подружку в кресло директора, разбазариваете свою собственность.
Vous avez une nouvelle P.D.G., vous donnez vos affaires.
Маневр "инвалидное кресло".
J'appelle ça la "brouette".
Да, и напоследок какой-то шутник ловко насрал на водительское кресло.
Et pour finir, un abruti a débarqué, et s'est soulagé sur le siège conducteur.
Всем работавшим в той лаборатории было строго запрещено садиться в Кресло.
Ils avaient ordre de ne rien toucher.
Вы этого и дожидались, потому что у самого кишка тонка сесть в Кресло!
Parce que vous n'aviez pas les tripes de le faire!
Мы надеемся, что это позволит нам использовать кресло Без причинения вреда субъекту... и?
On espere que ça nous permettra d'utiliser la chaise sans causer de lesion au sujet...
Ты выбросила то ужасное кресло.
Tu as viré le vieux fauteuil.
Кресло?
Le fauteuil.
Для начала нужно сесть в Кресло.
Il faut d'abord vous asseoir.
Что-то про Кресло.
Il s'agit du fauteuil.
На нас напали. В Кресло сяду я.
On nous attaque.
И его захватят, если никто не сядет в Кресло, чтобы закончить ремонт.
Il faut s'asseoir dans le fauteuil pour finir les réparations ou le vaisseau sera envahi.
Похоже, это кресло тебе больше не нужно.
Tu sais, je ne crois pas que tu aies encore besoin d'être en fauteuil.
Хочешь большое кресло заполучить, да?
Tu veux le trône, c'est ça?
Я знаю, что ты прячешься у Сьюки, короче, я заполучил тачку за сто штук, кресло которой баюкает в эту минуту мою черную задницу.
Je sais que tu crèches chez Sookie. j'ai une nouvelle caisse avec un prix à six chiffres pour transporter mon petit cul noir.
Я просто подумал, раз уж ты сыграла главную роль в том, чтобы посадить меня в это кресло, то ты захочешь сыграть маленькую роль в том, чтобы сделать мою новую жизнь более терпимой.
Vu que tu as joué un grand rôle dans ce qui m'a mis dans ce fauteuil, je pensais que tu jouerais un petit rôle pour rendre ma vie plus tolérable.
Это кресло, милый.
C'est un fauteuil, chéri.
И она попыталась продать кресло моего отца, но я остановил ее. Откуда ты это знаешь?
Elle voulait vendre le fauteuil de mon père, mais j'ai refusé.
И я не собираюсь переезжать, а она не продаст это... это чертово кресло.
Je ne déménage pas, et elle ne vend pas ce fauteuil.
Давай я принесу твое кресло. Просто... уходи.
Je suis au 1 / 16ème, Indienne Comanche.
Нет, Морис. Вы потеряете пост мэра и депутатское кресло.
Vous y perdriez votre écharpe et votre siège de député.
И ты не слишком опозорилась. Села в мое кресло с добреньким видом, и дала им все, чего они просили.
Tu t'és assise dans mon fauteuil, t'as pris ton air bonasse, tu as généreusement accepté toutes les augmentations.
Я, вообще то, очень занят - пытаюсь влезть в свое кресло.
Je suis débordé à essayer de m'asseoir.
Ты займешь кресло второго судьи на слушании гражданского дела.
Oui, Monsieur?
Черт, чувак! Ты только что сломал кресло моего отца.
Tu as pété la chaise de mon putain de père!
Пришлось купить соседнее кресло.
- Oui.
Кресло...
Le fauteuil.
Это кресло отца.
C'est le fauteuil de papa.
Просто... расскажи ей о том, что случилось, когда тебе дали кресло.
- Je ne devrais pas être là. - Attends.