Крик о помощи Çeviri Fransızca
95 parallel translation
Это был крик о помощи.
C'était un appel à l'aide tout au plus.
Может быть, крик о помощи?
Un appel à l'aide, peut-être?
Отдел Крик О Помощи :
Et pour SOS Infos...
Шеф-повар, который не моет руки, все равно, что полицейский, который ворует. Это крик о помощи.
Un chef qui ne se lave pas, c'est comme un flic qui vole.
Кидаетесь яйцами, портите машины, воруете яблоки. Один жалкий крик о помощи за другим.
On jette des oeufs, on raye les voitures, autant de pathétiques appels à l'aide.
Но это не совсем самоубийство. Это, скорее, крик о помощи.
Ce rest pas un vrai suicide, sûrementjuste un appel à l'aide.
Звучит, как крик о помощи.
C'est un appel au secours ça?
Отныне - новая жизнь! - Завуч сказала, что это - крик о помощи.
La conseillère dit que c'est un appel à l'aide.
Или явньIй крик о помощи.
Ou d'appel au secours.
- Это - крик о помощи?
C'est un appel à l'aide?
- Это крик о помощи?
Oh, ça sent pas bon.
Её преступления могут рассматриваться как отчаянный крик о помощи,..
Ses crimes pourraient être un appel à l'aide.
Еще хуже было то, что жар в ее чреслах возвращался, несмотря на крик о помощи этой несчастной курицы.
Mais il y avait bien pire. Elle était de nouveau dévorée par le feu du désir, malgré les cris de détresse du pauvre poulet.
Когда я вижу, что кто-то выбрасывает своё нижнее бельё это либо крик о помощи, либо ужасная валентинка мусорщику.
Et ben je vois une personnes qui jette ses culottes à la poubelle. C'est soit un appel au secour, soit un cadeau désépéré pour la saint valentin de l'éboueur
Это крик о помощи, нацеленный на личное общение.
C'est un appel au secours envoyé à titre personnel.
А крик о помощи, вывел орсона из себя
Et un cri à l'aide a fait perdre son calme à Orson.
Возможно, это был крик о помощи.
Ça aurait pu être un appel à l'aide.
Он сказал, что вся эта штука с наркотиками - это крик о помощи.
Pour lui, la drogue est un appel au secours.
Ладно, хватит. Попробую ещё раз дозвониться до неё, ведь вся её деятельность, судя по всему - это крик о помощи.
Bon, je vais la rappeler, vu qu'apparemment, son bénévolat est un appel à l'aide.
Это крик о помощи.
C'est un appel à l'aide.
Крик о помощи с поцелуйчиком?
Un cri de détresse, avec un bisou?
Не узнаете крик о помощи, когда слышите его?
Vous reconnaissez pas un appel à l'aide quand vous en voyez un?
Это, очевидно, крик о помощи.
C'est clairement un appel au secours.
Я не верю, что попытка самоубийства — это всегда крик о помощи.
C'est pas toujours un appel à l'aide.
Возможно, это крик о помощи.
C'est un appel au secours?
Интрижка на лестничной клетке после семейных консультаций - это крик о помощи? !
Coucher ensemble dans les escaliers est un appel au secours?
Это был крик о помощи, если я когда-нибудь такое наблюдал.
C'était un appel à l'aide de ce que j'en sais.
Говорят, что попытка самоубийства — это крик о помощи. Но, судя по размеру дыры, я бы назвал это признанием вины.
On dit qu'une tentative de suicide est un appel au secours, mais d'après la taille de ce trou, je dirais qu'on a une confession.
Мотивом в большинстве поджогов, независимо от того насколько он сложен, обычно является крик о помощи.
En général, un incendie, qu'il soit sophistiqué ou non, est un appel à l'aide.
Попытка переспать с семью женщинами за семь дней это не нормально, это крик о помощи.
Essayer de coucher avec 7 femmes en 7 nuits, c'est pas ce que j'appellerais "très bien s'en sortir". C'est un appel à l'aide.
Вся жизнь Барни это крик о помощи.
Sa vie toute entière est un appel à l'aide.
И тот звонок Фрай на радио не был похож на крик о помощи.
Et l'appel de Frye... Ce n'est pas un appel à l'aide.
Но, возможно, я слышал крик о помощи. "Умоляю, помогите!" доносящееся из-за этой двери. Что даёт нам законный повод войти в помещение.
Mais j'ai pu entendre un appel à l'aide au travers de la porte, nous donnant une raison d'entrer.
Шарлотта... он хороший человек... Который чуть не совершил ошибку, как и ты сейчас, Раз пытаешься выдать крик о помощи за нечто совершенно иное.
C'est un homme bien qui a failli faire une erreur, ce que tu fais toi aussi si tu transformes un appel à l'aide en autre chose.
- Крик о помощи, приятель.
- C'est un appel au secours, mon pote.
ј никак не крик о помощи.
Pas un appel au secours.
Думаю, его признание - это крик о помощи.
Je pense que sa confession était un appel à l'aide.
Это был крик о помощи.
C'était un appel à l'aide.
Дэн, это что, крик о помощи?
Dan, est-ce que tu demandes de l'aide?
В те бесценные пару секунд, пока никто не вошел в комнату, на что бы он их потратил, если не брать в расчет крик о помощи?
Avec les quelques précieuses secondes avant qu'ils n'entrent dans la pièce, comment les utiliserait-il autrement qu'en criant?
А она ответила :'Это не рисунки. Это крик о помощи.'
Et elle a dit : "Ce n'est pas de l'art. C'est un signal d'alerte."
За такое я бы мог временно отстранить Джейна, но думаю это был крик о помощи.
Je vais devoir suspendre Jane pour ça, mais je pense que ce qui s'est passé était un appel à l'aide.
Мора, это твой крик о помощи?
Maura, est-ce une sorte d'appel au secours?
И я не знаю, действительно ли она это чувствует, или же это был крик о помощи...
Je sais pas si c'est un vrai sentiment ou une sorte de SOS.
Это что, крик о помощи?
Des appels au secours?
Это явный крик о помощи.
Si ce n'est pas un appel à l'aide...
Это крик о помощи.
Okay, c'est un appel à l'aide.
Она сказала, что если я верю в миссию ООН, нам нельзя сидеть, сложа руки, и только реагировать на крик дружественной страны о помощи.
Elle disait que pour atteindre les idéaux de l'ONU... on ne pouvait se permettre... d'attendre les appels à l'aide d'une des nations membres.
Крик о помощи?
Un cri de détresse?
Это как крик о помощи.
Le chef adjoint de l'antenne du FBI?
В тот день я пошел в лес я услышал крик девушки и еще крик о помощи маленькой девочки.
Je veux que vous le réalisiez. Bonne nuit. Ne partez pas.