Кричишь Çeviri Fransızca
394 parallel translation
- Мой дорогой, ты кричишь.
- Mon cher, tu cries.
- Олли, ты кричишь на меня.
Pas la peine de crier!
Почему ты кричишь на меня?
Pourquoi tu m'insultes?
- Зачем ты кричишь?
- Pourquoi cries-tu?
Почему ты кричишь? Он просит совета.
Ne crie pas. ll demande ton avis, c'est tout.
Да ты что кричишь, как порог шумишь? Без Ильи мне и ныне белый свет не мил!
Sais-tu que sans lui je me meurs.
Если ты не кричишь "Да здравствует свобода!" с покорностью, ты вовсе не кричишь "Да здравствует свобода"!
Si on ne crie pas "Vive la liberté!" avec humilité on ne crie pas "Vive la liberté!"
Если ты не кричишь "Да здравствует свобода!" со смехом, ты вовсе не кричишь "Да здравствует свобода"!
Si on ne crie pas "Vive la liberté!" en riant on ne crie pas "Vive la liberté!"
Если ты не кричишь "Да здравствует свобода!" с любовью, ты вовсе не кричишь "Да здравствует свобода"!
Si on ne crie pas "Vive la liberté!" avec amour on ne crie pas "Vive la liberté!"
Чего ж ты не кричишь?
Pourquoi vous n'criez pas?
- Что кричишь?
- Tu me cries?
- По какому поводу кричишь, старик?
- Pourquoi cries-tu, vieillard?
- Мангани, что ж ты так кричишь.
- Mangani, tu gueules trop.
Чего ты кричишь?
Pourquoi cries-tu?
Ты же слишком громко кричишь.
Tu cries trop fort, tu le sais bien.
- Ну что же ты не кричишь, детка?
- Allez-y, criez.
Чего ты кричишь?
Pas si fort, voyons!
Слушай, что ты на меня кричишь?
Écoutez, pourquoi vous me criez dessus?
Когда ты выходишь на помост и кричишь, люди не смогут пропустить такое.
" Le type qui arrive sur scène en criant, on ne peut pas le rater.
Все будут устремленно смотреть на то, как ты кричишь.
"Tout le monde le regarde crier, c'est ça."
Ты кричишь.
Tu hurles!
Ты уже не от боли кричишь.
mais dis donc c'est pas un cri de douleur ça.
Обычно ты о нас кричишь.
Habituellement tu hurles.
Большой Джон, ты входишь отсюда и видишь, как они борются ты идешь сюда и громко кричишь : " Сестра Чарльз!
Grand John, tu entres par ici, tu les vois lutter... tu passes, et tu cries fort : " Infirmière Charles!
Что ты кричишь?
Pourquoi tu cries?
Почему ты не кричишь?
Pourquoi ne cries-tu pas, Alžbetka?
Чего ты кричишь? Я могу ему пожелать спокойной ночи?
Je peux lui souhaiter bonne nuit?
Кричишь. "Aхх".
Crier?
Кричишь?
Ah, crier.
Aх, кричишь.
Crier.
Я кричу, ты кричишь, мы все кричим о мороженом.
Je crie, tu cries, nous crions.
Нет, так лучше... Я кричу, ты кричишь, мы все кричим о мороженом.
Je crie, tu cries, nous crions un cri.
Я кричу, ты кричишь, мы все кричим о мороженом.
Je crie, tu cries, nous crions un cri.
- Я кричу, ты кричишь... - Заткни-ка их. - Заткни-ка их.
Arrête-moi ça.
На многие мили. Значит, никто не услышит, как ты кричишь.
- Alors personne ne pourra vous entendre crier!
Нет кричал, ты постоянно кричишь.
Si, tu es toujours en train de hurler!
Знаешь, почему ты кричишь? Потому что это в сценарии.
Tu hurles parce que c'est dans le scénario.
Чего ты кричишь?
Que dis-tu?
- Это не считается, когда ты кричишь это во время секса.
- Le crier pendant l'amour, ça compte pas.
Ты же кричишь, как псих.
Cela fait 3h que tu hurles comme un fou.
Что ты кричишь?
Elle s'est arrêtée 99,7 km avant impact. Qu'est-ce qu'il y a? Pourquoi vous criez?
Ты чего так кричишь?
Pourquoi tu cries comme ça?
Ты кричишь, как хищный зверь.
- Tais-toi, femme
- И еще. Ты кричишь во сне.
En plus, tu cries dans ton sommeil.
- Почему ты кричишь?
- Pourquoi tu cries?
- Видишь, опять кричишь.
Tu recommences à crier.
А почему ты кричишь, сумасшедший старик?
Pourquoi crier, vieux fou!
Для загона а ты себе только и знай, что кричишь : "Попробуйте сочный красный арбуз!"
Pour les grenouilles.
А что ты там в голос кричишь...
Quant à ce que tu vas clamer sur tous les toits...
Кричишь?
Crier, crier?
Кричишь.
Crier.