Кролика Çeviri Fransızca
623 parallel translation
И тут вы его берете, как испуганного кролика.
Vous le saisissez au collet Comme un lièvre distrait.
Хочешь моего кролика?
Tu veux mon lapin?
Всего лишь за крошечного маленького кролика!
Pour un petit lapin de rien du tout!
Все что угодно, кроме дикого кролика!
Je refuse de manger du garenne!
Целься в кролика, не в меня.
Pas sur moi, sur le lapin!
Кого ты преследовал, кролика?
Tu chassais le lièvre?
И правильнее всего - обмануть их снова. Знаете, это как ловить кролика, убегающего из вольера.
Trompons-les à nouveau pour les y ramener, comme on rattrape un lapin en fuite.
- У Чертова водопада. Я напустил его на кролика. А этот паршивец потерял интерес, взмыл в небо и исчез в облаках.
Nous chassions le lapin, il en a eu assez et il a disparu dans les nuages.
Нужно - после того, как ты выклянчишь у местного инспектора горстку патронов - найти сидящего кролика, прицелиться и сказать себе :
D'abord, munis-toi de cartouches. Ensuite, déniche un lapin docile, vise-le, et dis-toi que si tu le rates, tu ne manges pas.
У меете свежевать кролика?
Savez-vous dépouiller un lapin?
Есть два способа свежевать кролика : правильный и неправильный.
Il y a deux façons de dépouiller un lapin.
Полковник готовит кролика. - Хорошо.
Le colonel fait la cuisine.
Торквил Лисолов! Камнем упал на паршивца, как на какого-нибудь кролика, и прикончил его.
Il l'a pris comme un lapin et l'a tué sur place.
У него еще и крыльев нет. - Да, мы его не замечали. Еще бы : у него интеллект, как у кролика.
Nous les lui avons refusées parce qu'il a le QI d'un lapin -
Кролика зовут Харви.
Le lapin s'appelle Harvey.
Иногда, я сама вижу этого большого белого кролика! Но не это самое страшное!
Parfois, je vois ce grand lapin blanc, moi aussi!
Никто же никогда не видел белого 6-футового кролика.
Personne n'a jamais vu un lapin blanc de deux mètres.
Возможно, в мединституте вам забыли сказать, что у кролика два длинных уха! Вы понимаете, что вы натворили?
Ils ont peut-être oublié de vous dire en fac de médecine... qu'un lapin a de grandes oreilles pointues?
- А получил большого кролика.
- Et il est allé chercher ce lapin!
И я обернулся... и увидел большого 6-футового кролика, который стоял, прислонившись к фонарю.
Je me suis retourné... et j'ai vu un grand lapin adossé à un réverbère.
Если он больше не будет видеть кролика, дайте ему ее.
Oui, si cela lui permet de ne plus voir ce lapin, donnez-la-lui.
Вы больше не будете видеть этого кролика.
- Il ne verra plus son lapin.
Что ж, похоже, не будет у нас кролика на обед.
Eh bien, on n'aura pas de lapin au dîner.
Эй, а холм Джек-Кролика?
Et la colline Jackrabbit?
Кролика убил я.
C'est moi qui l'ai tué.
Безобидный выстрел в кролика, и я стал убийцей, преступником.
Je tire au hasard sur un lapin et je suis un tueur, un assassin.
Он бродил по опушке, и я принял его за кролика.
Il fourrageait dans la clairière... et je l'ai pris pour un lapin ou une bête quelconque.
Я принял его за кролика или за фазана.
Je pensais que c'était un lapin ou un faisan.
- Кролика на лягушку.
- Le lapin contre la grenouille. - Elle est à toi.
У кролика четыре лапы, и всё равно его подстрелили.
Quatre pattes de lapin et il s'est fait tuer.
Вы можете дать мне вашего кролика, мистер Марлоу?
- Puis-je emprunter votre lapin?
- Кролика.
Un lapin.
- Кролика?
Un lapin?
Наконец-то я убил кролика!
J'ai enfin tué un lapin!
Один оладушек за одного кролика.
Un muffin pour un lapin.
- Я всё-таки подстрелил кролика!
- J'ai tué un lapin aujourd'hui!
Я был у Дженнифер Роджерс, и Арни показал мне кролика.
J'étais chez Jennifer Rogers et Arnie m'a montré le lapin.
Она попала в кролика.
Une pour le lapin.
Если я подстрелил кролика, я не мог застрелить Гарри.
Si j'ai tué le lapin, je n'ai pas tué Harry.
Это как посылать кролика за капустным листом!
Autant envoyer un lapin chercher une laitue.
Это займет не меньше часа. Я готовлю твоего кролика.
Ça prend au moins une heure pour faire cuire ton lapin.
У кролика мало шансов защищаться.
Le lapin n'a pas l'occasion de se défendre.
Он заразил миксоматозом кролика и выпустил его.
Il a inoculé la maladie à un lapin avant de le relâcher.
" Он не был похож на кролика. Даже на животное.
Ça n'avait rien d'un lapin, ni même d'un animal.
Я целился в кролика. Он был слишком близко.
Il était collé au lapin.
Я только что видел на этой предположительно необитаемой планете огромного белого кролика, доставшего из жилета золотые часы и заявившего, что он опаздывает.
Sur cette planète soi-disant inhabitée, j'ai vu un lapin sortir une montre de son gilet et dire qu'il était en retard.
Так и быть, очко в вашу пользу. А после кролика, я полагаю, появилась светловолосая девочка?
Le lapin était suivi par une fillette blonde, c'est ça?
Вы тоже могли увидеть кролика.
Vous auriez pu voir le lapin.
- Да. Нам еще два кролика. - О, нет.
dites donc derrière ça, deux bons civets de lièvre Oh non.
Она ни разу так и не поймала кролика.
Elle n'a jamais attrape de lapin.
Думаешь, что это он съел этого кролика?
Celles de Radek!