Круга Çeviri Fransızca
581 parallel translation
Но я рад, что она выбрала кого-то из нашего круга.
Je me félicite qu'elle soit tombée sur quelqu'un de notre milieu.
Если сегодня я исключаю себя из этого круга, для банка это означает, всего лишь, что мое рабочее место будет занято другим человеком.
Alors que je vais quitter cette communauté, je suis heureux de savoir que ma place n'est pas vacante :
Как только она пришла к Луису Джадду, она сразу вышла из круга.
Elle s'est mise à fréquenter Judd et a disparu de la circulation!
Они не нашего круга.
Ils ne sont pas notre genre.
Люди нашего круга носят траур.
Les gens de notre condition en portent.
Всё было бы по-другому, если бы ты собралась замуж за человека своего круга.
Ce serait différent, si tu épousais le même type d'homme.
Но начались протесты со стороны определенного круга лиц.
Mais il y a eu des protestations.
Раз вы не будете частью круга, то сядьте лучше возле окна.
N'étant pas membres du cercle, veuillez vous mettre près de la fenêtre.
И вот, утром 20 мая подлодка "Тигровая акула" вошла в опасную зону Полярного круга.
Au matin du 20 mai... le Tiger Shark était dans cercle arctique dans le secteur le plus critique.
Идея-то хорошая, но как найти подходящего мужа для такой женщины? Ну, женщины этого круга?
Bonne idée, mais comment trouver un mari pour une femme... de ce milieu?
Оно милое, но для людей их круга недостаточно элегантное.
Elle est jolie, mais pas très habillée.
Мне не нужны деньги, я человек не вашего круга.
Je n'ai pas besoin d'argent.
Дедушка, река - это часть великого круга вод земли.
Grand-père, Ia rivière fait partie du grand cercle des eaux de Ia Terre.
Давайте, выходите из круга парни.
Débarrassez le plancher les gars!
Какого черта ты сломался за 3 круга до финиша!
Il fallait que tu tombes en panne trois tours avant la fin!
Затем он заметил, совершенно случайно что диаметр малого круга, вписанного в треугольник, так же относится к диаметру внешнего круга, как орбита Юпитера к орбите Сатурна.
Il observe ensuite, par hasard... qu'un plus petit cercle inscrit dans le triangle... a la même relation avec l'autre cercle... que l'orbite de Jupiter a avec l'orbite de Saturne.
Экземпляр всегда был один, и он предназначался для очень маленького круга читателей, за исключением надписей на памятниках.
C'était toujours le cas, à l'exception des inscriptions des monuments... et pour un nombre de lecteurs restreint.
Мадам, ведь вы тоже из их круга.
Vous êtes part de cette assemblée.
" И душа моя из круга этой тени, колеблющейся по полу,
" Et mon âme, hors de cette ombre qui flotte
Вы все знаете, кто короли круга, так?
Tout le monde sait qu'on les a corrigé, non?
После 27 кружек чая я закончил описание двухакрового круга вокруг моей палатки, включая стометровый отрезок волчьей тропы
27 tasses de thé plus tard, j'avais délimité un hectare autour de ma tente, dont 100 mètres marqués par le passage du loup.
И я ужинаю только с людьми своего круга.
Je ne dîne qu'avec des gens de ma taille.
Предупреждение за выход из круга. Ещё одно будет стоить вам балла. Приготовились.
Si vous sortez encore de la surface de combat, vous perdez un point.
Как в аду, наверно. Пока не достигнете последнего круга. В котором нет центра.
Jusqu'au dernier cercle, celui qui n'a pas de centre.
Конец второго круга, ты еще впереди.
Fin du deuxième tour de piste, tu as encore une bonne avance.
Он был единственным человеком не из "нашего круга", кто точно знал, что Нордберг все еще жив.
C'était le seul, à part nous, à savoir que Nordberg était en vie.
Мы уже за пределами узкого круга кухарок из Клепхема, Гастингс.
Nous avons quitté la sphère insignifiante de la cuisine de Clapham.
Но я считал, что людей моего круга не допрашивают.
Un homme comme moi devrait être dispensé.
Мне не верится, что люди нашего круга часто добиваются успеха.
Je trouve difficile à croire que beaucoup de gens de notre milieu aient réussis.
Тебе придётся смириться с тем фактом, что не все люди твоего круга обречены на провал.
Tu vas devoir accepter le fait que les gens de notre milieu... ne sont pas condamnés à l'échec.
Направо, на Беверли Корт, дальше до круга, пожалуйста.
A droite à Beverly Court, puis tu montes vers Beverly Circle.
Он что, выпал из круга, или...?
Ou a-t-il été limogé?
Она похожа на человека нашего круга.
Elle aurait pu être une copine.
И не может быть знакомо, если ты не из его круга.
Si t'es pas dealer, c'est normal.
Есть опасение, что военные не хотят выступать против "Круга".
Il semblerait que l'armée soit peu disposée à affronter le Cercle.
Я смог обнаружить, где находится штаб "Круга".
J'ai découvert où se trouvait le quartier général du Cercle.
По-вашему, я должен радоваться ограниченности вашего круга?
Pouviez vous vous attendre à ce que je me réjouisse de l'infériorité de votre entourage?
Ну так вот, у меня есть подруга, она бреет волосы... Она говорит, что для разрыва порочного круга плохих парней нужно проделать ритуал очищения.
Abby, qui a le crâne rasé... dit que pour rompre le cycle des mauvais copains... on peut faire un rite de purification.
Если я буду играть по твоим правилам, то никто больше не будет мне доверять. Меня отлучат от круга доверия.
Si je suis tes règles, je serai exclu du cercle.
Предупреждение о торнадо. Он здесь, в центре круга в округе Кингфишер, движется на север.
... la tornade signalée est là, au centre d'un cercle au nord-est de Kingfisher.
Сегодня он стал членом того круга, который сам создал, разрешив нам разделить с ним его горе, нелегкую долю капитанов, отцов, мужчин.
Il a rejoint le groupe qu'il a créé en nous permettant de partager son fardeau. Le fardeau des capitaines et des pères, le fardeau des hommes.
Потому что ты занимала пол-круга!
Parce que t'occupais la moitié du cercle!
Начинай... с круга.
Commence par tracer un cercle.
Эти два круга должны накладываться друг на друга.
Ces deux cercles devraient être parfaitement alignés.
Ну или маленькую вечеринку для узкого круга.
Ou un petit dîner intime...
Понятно, двойная атака В пределах круга.
Shouyo Ken attaque en 2 parties après un cercle Si c'est comme ça!
Да, они сомкнуться у скважины, поэтому вы должны немедленно убраться за пределы этого круга.
Au site de lancement, le centre est en dehors de la zone.
Послушайте, дружок, мы с вами - люди совершенно разного круга.
Mais ne croyez pas, que vous allez me faire marcher à la baguette, moi, hein? Ecoutez..
Из его круга, чтобы рожать ему бравых солдат.
Quel genre de femme épousera-t-il?
- Какого круга?
Je suis hors circuit Quel circuit?
По мне не скажешь, что я из этого круга?
Je n'ai pas l'air à ma place?