English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ К ] / Кто бы это не был

Кто бы это не был Çeviri Fransızca

222 parallel translation
Кто бы это не был, но они приближаются.
Qui que ce soit, ils approchent.
Кто бы это не был, мы очень заняты.
( BEEP5 ) ( Chuchotant ) Celui qui est présent, Nous sommes au milieu de quelque chose de vraiment important.
Кто бы это не был, избавься от них.
Débarrassez-vous d'eux.
или крошечными как атом. Ну, я надеюсь что они крошечные. Поскольку, кто бы это не был, они пришли.
Ils ont intérêt à être minuscules vu les endroits où ils vont se cacher!
Каждый должен быть одинаково ценным, если собираетесь принимать какие-то решения, которые затрагивает их жизни, кто бы это не был.
Chacun doit avoir la même valeur quand on prend des décisions qui affectent leur vie comme je le fais.
Да, и кто бы это не был, он любит Кристину потому, что каждый в Стэнфорде, любил Кристину
Le grand ponte est là-dedans avec le chef. Oui et il aime Cristina parce que tout le monde à Stanford aimait Cristina.
Кто бы это ни был мы ничего не знаем.
Qui que ce soit... on ne sait rien!
Я сказал ему :'Шериф, кто бы не разбрасывал те бомбы, это был не член общества Патрика Генри'.
Parce qu'à l'organisation, nous sommes assez intelligents pour savoir que faire exploser une église et tuer un prêtre ne peut que nous créer des ennuis.
Её явно заставили это написать, и кто бы это ни был, он точно не знал, что я спустилась сюда.
Elle a de toute évidence été forcée d'écrire ceci, et quiconque a fait cela n'avait aucune idée que j'étais ramenée ici.
Ладно, кто бы это ни был, я не буду принимать это всерьёз до тех пор пока не узнаю с кем говорю.
Dis à l'envoyeur que je refuse de réagir... sans savoir qui parle.
Если бы это был кто-то другой, не ты ты бы сейчас тоже смеялся.
Admets quand même que c'est drôle. Tu en rirais, en temps normal.
Я знаю, это звучит безумно, но... я никогда не знала никого, кто был бы столь...
Ça doit avoir l'air fou, mais je n'ai jamais connu quelqu'un qui soit si...
- Кто бы ни был на этом поезде, но это не пришелец.
- Cette chose n'est pas un extraterrestre.
Не было никаких признаков борьбы,.. ... поэтому, кто бы это ни был, она его знала.
Il n'y avait aucun signe de lutte, elle connaissait donc son agresseur.
Если не он, то это был бы кто-то другой.
Si c'est pas ce mec-là, ce sera un autre.
- Кто бы там ни был, выбраться ему бы не удалось. - Да, это точно.
- Celui qui est là ne risquait pas de sortir.
Кто бы это был? Если не Берни и Линда Грюнфельдер.
Ça alors, c'est Bernie et Linda Gruenfelder.
Кто бы ни говорил с Денни, это был не я.
- Monsieur... Je n'ai rien dit à Danny.
Если бы это был кто угодно, кроме Си Дабл Ю, мы бы даже это не обсуждали.
S'il ne s'agissait pas de C.W., il n'y aurait même pas de discussion.
Лишь бы это не был тот, кто я думаю.
Vaudrait mieux pas que ca soit qui je pense que c'est.
Кто бы это не сделал, это вероятно случилось значительно позже того, как город был покинут.
Quoi qu'il en soit, ça a dû être fait bien après l'abandon de la ville.
Если бы это был кто-то из нас, капитан бы не медлил.
S'il s'agissait de l'un d'entre nous, le capitaine n'hésiterait pas.
Даже "Если один из них погиб", не "кто бы я хотел, чтобы это был", а
"ou les deux sont morts." S'il n'y a eu qu'un mort, lequel est-ce?
Я спрашиваю потому, что это был кто-то с греческим именем... и хуй бы с ним, если бы его не бросили прям у моего дома.
Il avait un nom grec à la con, et il a été déposé devant une maison que j'utilisais.
Я спрашиваю потому, что это был кто-то с греческим именем... и хер бы с ним, если бы его не бросили перед моим домом.
J'demande parce que c'putain d'enculé avait un nom grec à la con et qu'il a été déposé devant une maison que j'utilisais.
Если это был бы кто нибудь другой мы бы не стали так суетиться и приходить сюда.
Pour un autre, nous n'aurions pas pris la peine de nous déplacer.
А ты не подумала, что возможно.. ... кто бы это ни сделал, он был без сознания и возможно, даже не помнит ничего, и поэтому это полностью не его вина?
Ok, et... serait-il possible que celui qui a fait ça aurait pu... avoir un black-out et ne plus se souvenir d'avoir fait ça donc ce n'est pas du tout sa faute?
... в прошлом году, когда это.. э.. высшее существо.. э.. ... кто бы это ни был забрало мое тело делало эти вещи никто об этом не говорит.
L'an dernier, quand cet être, je ne sais quoi a pris possession de mon corps et a fait ces choses,
Видишь ли, я подумал - кто бы это не сделал, для этого был нужен доступ к файлам моих адвокатов чтобы узнать, что Ив преследовала меня.
Vous savez, je pense que la personne qui a fait ça aurait eu besoin d'avoir accès à mon dossier légal pour savoir que Eve faisait une fixation sur moi.
Понятия не имею. Кто бы это ни был, будем надеяться, что их уже нет поблизости.
Franchement, je n'en sais rien, mais qui que ce soit, espérons qu'ils ne sont plus là.
Кто бы он ни был, он теперь - ключ к нашей мечте и надежда, что все это было не напрасно.
Sur cet inconnu... repose notre rêve et l'espoir que tout cela n'ait pas été vain.
- Кто бы он ни был. - Это не клиент, Мария.
Ce n'est pas un client, Maria.
Это, конечно, не наполнит твой живот, но, если бы у тебя кто-то был, то, возможно, ты бы поступал менее опрометчиво.
Un mystère.
Кларк, что если в тот раз тоже приземлился космический корабль? И кто бы он не был, Он все это время был с нами?
Clark, et si un vaisseau était venu lors de cette première pluie de météorite, et que quiconque était à l'intérieur, et a été avec nous pendant tout ce temps?
Кто бы это ни был, по крайней мере, у него был хороший повод.
Le coupable avait au moins un mobile digne de ce nom.
Ну, если бы это был кто-то другой, я бы уже давно обо всем забыл. Но так как это все-таки ты, я хочу понять что было не так.
Pour n'importe qui d'autre je dirais "merci" et je laisserais couler, mais vu que c'est toi, il faut que je sache ce que je ne comprends pas.
поверь мне, шпионы не хотят, чтоб кто-нибудь знал, кто они на самом деле кто бы это ни был
Crois-moi, un espion ne te dira jamais rien sur lui ni sur sa vie. Peu importe qui tu es.
Кто бы это ни был, мне не важно.
Qui que ce soit, je m'en fiche.
Хорошая новость - кто-то на вечеринке был еще более развратен, чем ты, или ты все еще сидел бы на этой крыше. И нет, я не думаю, что хочу знать, как ты заполучил этот смокинг.
Heureusement à la fête quelqu'un a été aussi vicieux que toi, ou tu serais encore sur le toit, et, non, je ne veux pas savoir ce que tu as dû faire pour avoir ce smoking.
Если бы меня сегодня здесь не было, если бы на моем месте был кто-то другой, это девушка умерла бы при родах.
Si je n'avais pas été ici aujourd'hui, si ça avait été quelqu'un d'autre, cette fille serait morte en couches.
Врач? Был бы это кто-то другой, я бы не поверил.
N'importe qui d'autre, je ne l'aurais pas cru, mais vous...
подошли бы забастовки в профсоюзах мухливание со страховкой, маленькие оборотни... кто мне нужен, так это спецкор, кто-то достаточно незаметный, такой неприглядный кто сможет услышать чье-нибудь личное выудит секреты, и никто даже и не поймет что он был там.
Sur des sujets comme les problèmes syndicaux, les arnaques sur les assurances, les bébés loups-garous... Ce qu'il me faut, c'est un journaliste sur le terrain. Quelqu'un qui se fond dans le décor, et tellement insignifiant qu'il pourrait écouter les conversations privées et les secrets sans que personne ne se rende compte qu'il est là.
Обещаю, кто бы это ни был, он здесь не для того, чтобы нам помочь.
- Ok, je te promets que quiconque est dehors n'est pas ici pour nous aider.
Я знаю, что если бы у меня был шанс общаться с кем-то кто воспринимает мир иначе я бы видела это как благословение и не испытовала бы страха. - Или ненависти.
Je sais que si j'avais la chance de rencontrer quelqu'un ni haïrais.
Я вообще не хочу знать, кто это был. .. потому что, если я бы знал это, то я был бы вынужден пойти к руководству школы и сообщить полиции.
En fait je ne veux même pas savoir qui c'était car si je le savais, je devrais en informer la principale et la police.
Почему бы тебе мне не сказать кто это был?
Pourquoi tu me le dis pas?
Ну, кто бы это ни был, им явно не до разговоров.
Apparemment, ces gens ne veulent pas parler.
Послушайте, кто бы ни был этот Бэтмен, он не хочет быть Бэтменом до конца жизни. Это невозможно.
Ecoutez, qui que soit Ie Batman, il ne pourra faire ga toute sa vie.
Я не дам тому, кто бы это ни был, спрятаться за значком.
Je ne vais pas laisser le coupable se cacher derrière son badge.
Кто бы это ни был, она не хотела с ними говорить.
- Elle ne voulait plus lui parler.
Лучше бы это был тот, кто приказал напасть на тебя, Линк а не какой-нибудь доставщик пиццы.
J'espère que ce sera le bon, et pas un livreur de pizza. Ferme-la un peu.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]