Кто мы есть на самом деле Çeviri Fransızca
23 parallel translation
Словно мы давно знакомы и близкие друзья а вовсе не те, кто мы есть на самом деле. Люди, не знающие имён друг друга, встретившиеся в Интернете и утверждающие, что такая встреча у них впервые.
Comme si nous étions de vieux amis... alors qu'en réalité... je ne connais pas votre nom... et on s'est rencontrés par hasard sur l'internet.
- Ты подумал, какой будет его реакция, когда он поймёт, кто мы есть на самом деле?
- As-tu pensé à ce qui va arriver quand il va se rendre compte de qui on est vraiment?
"нам нужно понять, кто мы есть на самом деле, когда мы не вместе, и нам нужно научиться делать все для нас самих", это разбило мне сердце.
"on doit découvrir qui on est en dehors de nous, et on doit apprendre à faire des choses chacun de notre côté", ça m'a brisé le coeur.
Надо принять смирение, чтобы вспомнить, кто мы есть на самом деле.
Cela demande de l'humilité pour se souvenir qui nous sommes.
... ради чего и существует искусство : чтобы показать нам, кто мы есть на самом деле.
Ça sert à ça, l'art. Nous montrer qui on est.
Я здесь, чтобы показать вам, кто мы есть на самом деле.
Je suis ici pour vous montrer qui nous sommes vraiment.
Как только мы выйграем, а мы выйграем, мы сразу же расскажем правду о том, кто мы есть на самом деле.
Quand on aura gagné et on gagnera, on révélera à tous notre style de vie.
Мы утратили связь с остальными инстинктами, с тем, кто мы есть на самом деле.
Nous avons perdu contact avec nos instincts, avec notre nature.
Но они здесь не для того чтобы сражаться за нас... а в попытках достучаться до нас и напомнить, кто мы есть на самом деле. У каждого из нас есть сила над созданными нами мирами
Pourtant, leur rôle n'est pas de livrer nos batailles mais de souffler dans nos cœurs, pour nous rappeler que c'est nous, chacun de nous, qui contrôlons les mondes que l'on crée.
Моя теория состоит в том, что эти моменты, эти вспышки такой интенсивной напряженности, могут перевернуть жизнь с ног на голову, показывая, кто мы есть на самом деле.
Selon ma theorie, ces instants-chocs, ces eclairs de forte intensite qui bouleversent l'existence finissent par nous forger.
В такие моменты влияния мы понимаем, кто мы есть на самом деле.
Que ces instants-chocs forgent notre personnalite.
Я думаю, мы всегда те, кто мы есть на самом деле.
Je pense que nous sommes toujours qui nous sommes.
И мы не знаем, кто мы есть на самом деле пока судьба не испытает нас.
Mais je suppose qu'on ne se connaît pas bien jusqu'au jour où on est dans une situation qui nous teste.
Но это не то, кто мы есть на самом деле
Mais on est pas comme ça.
Но если бы мы могли принять себя настоящих и жить с тем, кто мы есть на самом деле, тогда, возможно возможно, мы могли бы принять друг друга, жить вместе и и любить.
Mais si nous pouvions nous accepter et vivre avec qui nous sommes vraiment et nous aimer, alors peut être.. peut être que nous pourrions accepter et vivre avec et et aimer.
То понимание их может показать, кто мы есть на самом деле.
les comprendre nous apprendra à savoir qui nous sommes.
С теми, кто мы есть на самом деле.
À qui nous sommes vraiment.
Мне просто нужно поехать в Сан-Франциско и пройти эти курсы живописи, и, и понять, кто я есть на самом деле, когда мы не вместе.
J'ai juste besoin d'aller à San Francisco et de faire ce programme artistique et... et de découvrir qui je suis en dehors de nous.
ради того, чтобы показать нам, кто мы есть на самом деле.
Nous montrer qui on est.
Но внутри мы остаемся теми, кто мы есть на самом деле.
Mais on reste pareil.
Покажи на, кто ты есть на самом деле, а не, кого, мы хотим, по-твоему, увидеть.
Montre nous qui tu es, pas qui tu penses qu'on aimerait que tu sois.
Мы нашли тебя и моя задача привести тебя к осмыслению того, кто ты есть на самом деле.
Nous t'avons trouvé. et mon rôle est de t'enseigner la conscience en toi.
Если один из нас - Белый Марсианин, как мы узнаем, кто есть кто на самом деле?
Si l'un d'entre nous est un Martien Blanc, comment savoir qui est vraiment soi-même?