Купе Çeviri Fransızca
173 parallel translation
Джордж, а в каком купе мистер Шорт?
George, quelle est la chambre de M. Short?
- О, ошибся купе. - Нет, это не мое купе.
- Je me suis trompé de couchette.
Что вы делаете в моем купе?
Que faites-vous ici?
Мое купе слишком мало, поэтому я пришел поделать упражнения. Хорошая вещь.
Mon compartiment est trop petit pour faire de l'exercice.
Что-то не так с вашим купе?
Un problème de couchette?
Я расскажу ему про ту ночь. Что мы оказались соседями по купе.
Notre nuit dans le train...
- Ваше купе готово, мадам.
- Votre chambre est prête.
Покажите-ка мне купе этих типов.
Montrez-moi leur compartiment.
Места ведь свободны, или у вас есть другие купе первого класса?
Ces places sont libres après tout, sauf s'il y a un autre compartiment de première?
Я хочу посмотреть купе, которые на одного.
Je veux voir les compartiments privés.
Вагон 9, купе 11. Благодарю.
Voiture 9, section 11.
Купе 11, сэр.
- Section 11, monsieur.
Вагон 9, купе 11.
- Voiture 9, section 11.
Дитрихсон забыл сигары в купе, и Джексон пошёл за ними.
Dietrichson voulait fumer, Jackson est allé chercher son étui à cigares.
Американец... ехал в купе А. Роберт Дж.
L'Amérícaín étaít dans le compartíment A.
Купе В. Люсьен Мирбо, Лион, Франция.
Compartíment B : Lucíenne Mírbeau, née à Lyon.
Купе С. Герр Отто Френцен, Франкфурт.
Herr Otto Franzen, né à Francfort.
Купе D, свободно. Но зарезервировано для важного лица.
Compartíment D : ínoccupé maïs réservé à une personne ímportante.
Купе Е. Джеймс Стерлинг, Ливерпуль.
Compartíment E : James Sterlíng de Líverpool.
Купе F. Анри Перро, Париж.
Compartíment F : Henrí Perrot de París.
Купе G. Ганс Шмидт, Мюнхен.
Compartíment G : Hans Schmídt, né à Muních.
Стерлинг, л-т Кирошилов, купе Е.
Sterling... Lieutenant Kirochilov, compartiment E.
Линдли, купе А. Ресторан закрыт.
- Lindley... - J'ai faim. Il est fermé.
И вообще, в коридоре прохладно, а купе внезапно показалось теплым и уютным.
Tout à coup, íl faít fraís dans le couloír, et on a envíe de retourner à son compartíment.
Хочу только спросить, что вы делаете в моем купе?
Même pas savoir ce que vous faites ici.
Это больше не ваше купе.
Ce n'est plus votre compartiment. Qui l'a décidé?
- Почему бы мне не занять это купе?
Je vais m'y installer.
Я слышал, что вы говорили около моего купе.
Je vous ai entendus discuter tout à l'heure.
Вернитесь все в свои купе и оставайтесь там.
Retournez à vos compartiments.
После ухода доктора Бернхардта вы вошли в его свободное купе.
Après le transfert du Dr Bernhardt, vous êtes entré dans le compartiment.
Я приду в твоё купе, как только отойдёт поезд. Люблю тебя. Вики.
Je viendrais te rejoindre dans ta couchette quand le train aura quitté la gare.
Это не Ваше купе, правда?
C'est votre couchette?
Его убили в личном купе.
Au couteau. Oui, c'est là!
Тело Оуэнса нашли в купе F вагона 842.
Le corps de John Owens a été retrouvé dans le compartiment F de la voiture 842.
Купе G и E с обеих сторон были свободны.
Les compartiments attenants G et E étaient vides.
Я оставила Карла спящим в нашем купе. И пошла к Оуэнсу.
Carl dormait dans notre compartiment et je suis allée dans celui de M. Owens.
Я не могла сказать ему, что было в купе Оуэнса.
Je ne pouvais pas lui dire que j'étais allée voir Owens.
Каждый раз, как ты меня касаешься,.. ... я представляю тебя в купе с ножом в руке.
Dès que tu me touches, je te vois dans le train, couteau à la main.
Он втолкнул меня в купе Оуэнса и закрыл дверь.
Il m'a poussée dans le compartiment d'Owens.
Мы обнаружили серый Форд купе, 1946 обсерватория Драйв.
On a trouvé une Ford grise, modèle 1946. Route de l'Observatoire.
Спальное купе в 20-м веке, пожалуйста, он отправляется через 5 минут.
Une couchette dans le train de Chicago. - Il part dans 5 minutes. - Je sais.
Я бы пригласил вас в своё купе, если бы оно у меня было.
Je devrais vous inviter si j'avais une couchette.
В моём распоряжении большое купе.
Moi, j'ai une grande couchette.
Купе "E" вагон 3901.
Salon "E", voiture 3901.
Ну и что. Это купе мужское.
C'est réservé aux hommes.
Последний раз прошу, освободите купе!
Pour la dernière fois, voulez-vous sortir d'ici!
Одна молодая особа бесцеремонно ворвалась в мужское купе!
Une demoiselle dans un compartiment d'hommes!
Это кажется к вам в купе?
Dans votre compartiment?
Вот твое купе, Хорас.
Voici votre compartiment.
Максим, какое у вас купе?
Maxime, dans quel compartiment êtes-vous?
У меня в купе есть место.
Il est marié? - Non, malheureusement.