English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ К ] / Купился

Купился Çeviri Fransızca

385 parallel translation
- Вам не повезло. Какой трюк! - А я чуть не купился!
Je suis presque tombe dans le panneau!
Я уже купился на это однажды. Я не понимаю! Я всё вам рассказала сегодня утром.
Je vous ai tout dit ce matin.
Хочет заманить меня на планету. Боюсь, я не купился.
Mais je ne vais pas l'avaler.
Знаете, я сам купился на это объявление.
Vous savez, j'allais répondre à cette annonce moi-même.
Не могу поверить, что ты купился на их историю. "
"Vous n'allez pas acheter leur histoire".
Ну да, так я и купился, Лачанс.
- Je ne vais pas avaler ça, Lachance.
Не могу поверить ты купился на старый трюк!
Je crois pas que tu sois tombé dans le plus vieux panneau du monde!
Он снова купился.
Tu t'es encore fais avoir.
А всё прочее - это лишь игра, видимость на которую ты, очевидно, и купился.
Le reste n'est qu'un jeu superficiel qu'il joue, une façade... par lequel tu t'es évidemment laissé prendre.
Думаешь, он купился на это?
Il a marché?
Думаю, что купился.
Oui, je crois bien.
Я сказал своему дяде что у меня болит живот. Думаешь он купился?
J'ai dit à mon oncle que j'avais des maux d'estomac.
- О Боже, я на это купился.
Je suis tombé dans le panneau!
Я не думаю, что доктор купился бы на то, что ты упал, крутя лампочку.
J'avais préparé toute une histoire... mais Chandler a cafté. Le docteur n'allait pas croire qu'il s'était déboîté tout seul!
Должен был убедиться, купился ли он.
Je devais voir s'il gobait.
- Тогда бы мы точно знали, что купился.
- On aurait su qu'il gobait.
Я не купился, и, не сомневаюсь, Вейюн тоже.
Je n'y ai pas cru une seconde et Weyoun non plus.
Сынок, неужели ты купился на это?
Alors... tu as cru à cette fable?
Купился!
- A-ha! Je vous ai eu!
Конечно, Тайлер купился.
- Normal que ça branche Tyler!
Я не думаю, что босс купился на твою историю, Луи.
Le chef non plus n'a pas trop gobé ton histoire.
И я полностью купился на это.
J'ai marché. Comme dit Richard :
Не верится, что Росс купился на это.
Dire qu'il tombe dans le panneau!
И потом, даже если бы ты не купился, у нас все равно оставался шанс.
Et puis, même si t'avais pas mordu à l'appât, on aurait tenté le coup.
Легко я купился.
T'as eu aucun mal!
- Ну и несносный же ты говнюк. Опять я купился.
Enfoiré, je marche à tous les coups!
Даже парикмахер купился! 100-процентные человеческие волосы ручной работы Жака из Сан-Франциско.
Meme les experts s'y trompent 100 % cheveux veritables, oeuvre de Jacques de San Francisco
И вся эта чушь, которую ты нёс тогда в моём доме. Я на неё купился.
Et tes salades, l'autre soir, je les ai avalées.
- Забавно. Ты тоже в то время на это купился.
- Pourtant vous les avez crus.
Я не купился на это дерьмо но если это парень ЦРУ он не просто так был в моём офисе, чтобы убить время.
Mais s'il bosse pour la CIA, il n'est pas venu me voir par hasard.
И мой хороший друг и один из основателей Международной партии молодежи Джерри Рубин определённо двигался в этом направлении и, я считаю что он купился на идею о том, что он может быть счастлив и полностью самореализоваться своими силами.
Je pense qu'il a commencé par acheter l'idée qu'il pouvait être heureux et pleinement développé pour lui-même. Le socialisme dans une personne. Etait-il le seul à penser cela?
Я впарил ему монолог из фильма восьмидесятых, и он купился.
Je lui vendu des actes de vente d'un film des années 80 et il les a achetés.
Я сказал моему продюсеру, что у меня семейные проблемы. Он точно купился.
J'ai dit à mon producteur pour l'urgence familiale, et il a gobé
А я купился.
Tu m'as bien eu.
Он купился на трюк KТано.
Il est en train de marcher.
Нет, я попытался... но Док Фрэйзер не купился, особенно когда извлек вот это.
Non, j'ai essayé, mais Frazier ne m'a pas cru quand on a trouvé ça.
Ты поимела меня, а я купился!
Tu me niques et je marche!
И не гони, что ты не купился!
Ne me dis pas que tu savais ce qui se tramait.
Если Вы хотите, чтобы я купился на ваше ханжеское положение, Вы должны убедить меня, что Вы правы.
Si vous voulez que j'adopte votre point de vue, il faudra me prouver que vous avez raison.
Финн выглядит как будто он купился на это?
Finn a l'air de marcher?
Это не прикол. Ну, сейчас нет, потому что я не купился.
Et bien, maintenant ça n'en est plus une car je suis pas tombé dans le panneau.
Ты на это купился?
- Je m'y conformerai.
Надеюсь, ты не купился на это?
Tu l'as pas cru, j'espère?
Он купился.
Il a marché. ll croit vraiment que je marche avec Torelli.
Он не купился. - Она упустила его.
Ca prend pas.
Питерман купился на это?
Peterman a gobé?
Я не могу поверить, что я на это купился.
- Comment ai-je pu le laisser faire?
Ты купился. "Уолл Стрит Джорнэл", не являющая ярой противницей капитализма,... называет грязную кампанию "Би и Даблъю" низшей формой уничтожения человека!
Le New York Times rapporte nos discussions derrière des portes closes. - Tu nous as baisés! - Non!
Он купился.
Il a tout gobé!
Судья тогда не купился на это, но в рядах сообщества Linux возникло беспокойство по поводу того, что мы позволяем Microsoft такое.
Et, dans un événement, le juge ne paie pas.
Купился!
Je t'ai eu!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]