Лавки Çeviri Fransızca
207 parallel translation
Джо Смит из скобяной лавки.
Joe Smith, quincaillier.
Слон уходит из посудной лавки. Неужели все так плохо?
C'est si grave que ça?
Я шла из книжной лавки, а меня ждали.
Hôtel Europe. Après la librairie, on m'a conduit à lui.
- Мальчик из продуктовой лавки.
Un garçon d'épicerie.
- Карлоса Как-Его-Там-Зовут. Мальчика из продуктовой лавки.
Carlos Machin-chose, le garçon de l'épicerie.
Болел живот, если отбросы из колбасной лавки. Туалет - выгребная уборная.
Douze ans à entendre gueuler la concierge, et le mal au ventre "because" la charcuterie.
Это парень из бакалейной лавки по соседству.
C'est un livreur du quartier.
У нас никогда не будет этой лавки.
- Une heure? - On pourrait... 150 km? On ne sera jamais tranquilles.
Это адрес лавки. Многие получаюттам почту.
Une échoppe servant de boîte aux lettres.
Я дважды посылал к вам в субботу мальчика с продуктами из лавки.
Et le livreur est passé deux fois, samedi.
Ясуми, процент с лавки якитори.
Yasumi, l'intérêt de l'élevage de poules.
Мы оставили наши лавки и фермы.
On a laissé nos commerces et nos fermes.
Будут штурмовать все ювелирные лавки на 5-й авеню?
Hanter toutes les bijouteries de la 5ème avenue?
Это не ответ. Мясные лавки в такой час обычно закрыты.
Même travail que les trois autres.
Даже забавно. Марсель показал мне фотографию мясной лавки, телячью голову.
On bavarde, on bavarde, et on m'attend au téléphone, moi, chère madame
Хотя я родом из деревни, но такое поведение... может заставить меня разгромить такие лавки своими кулаками.
Je ne suis qu'un provincial mais si tu me réponds mal, je peux détruire ta maison!
В Осаке прослышали о приближении войны, и рисовые лавки закрываются, а хозяйственная лавка выставляет доспехи и мечи на продажу. Меня это раздражает!
Ici, en temps de guerre, le marchand de riz ferme et l'antiquaire sort des armures?
Все рисовые лавки должны передавать товары в замок, отсюда нехватка еды.
Tous les marchands doivent livrer le château! On manque de riz!
Редж, запиши адрес этой чертовой антикварной лавки.
Note l'adresse de ce brocanteur.
- К вам заходил мой агент насчет лавки. - Да.
Mon agent est venu vous voir pour la boutique.
Вообще-то я и не надеялась. Я искал. Обошел все антикварные лавки в Довиле.
Si, si, je t'assure, j'ai fait les antiquaires de Deauville, mais je n'ai pas trouvé de secrétaire Louis XV.
А в этом фильме Бэтти Дэвис после тяжелого дня возвращается из бакалейной лавки.
Dans ce film Bette Davis revient, éreintée, de l'épicerie...
Я пробовал религию, торговлю змеиным маслом, стрельбу, все без толку. Я взял себе партнера, стал солидным владельцем лавки. Женился на Ольге, шведке, которая почти не говорила по-английски.
Après les expériences ratées de religion, de charlatanisme et de tir, je pris un associé, devins un "respectable" commerçant, et j'épousai Olga, une Suédoise qui parlait à peine anglais,
А я - Хаким, хозяин этой красочной лавки.
Je suis Hakim, le propriétaire de ce magnifique magasin.
Из лавки мясника унесли целого теленка.
Un veau entier a été pris dans la boucherie.
Я же говорю, из лавки.
Dans la boucherie.
Извозчиков обыскать, лавки позакрывать, кого-то за решетку, а кого-то в ссылку.
Fouiller les cochers, fermer les magasins, emprisonner et déporter.
Даже мой отец, бакалейщик лавки.
Même mon père, dans son épicerie.
Итальянский Жеребец. На спине его халата реклама мясной лавки.
Il a une pub sur le dos qui dit...
Сегодня пятница, господин Мир. Все лавки закрыты.
Ne savez-vous pas que les magasins sont fermés le vendredi?
Вы посыльный... из продуктовой лавки... присланный для оплаты счетов.
Vous êtes un garçon de courses, envoyé par des commis d'épicerie pour encaisser la facture.
Наверняка, не с распродажи, а из какой-нибудь шикарной лавки.
Pas acheté chez Sears! Il est trop chouette.
- Возле лиственницы, у Вьет Хоа. Где цветочный и продуктовый лавки, ты себе там рот лапшой спалил. - Где-где?
Prés du vendeur où tu t'es brûlé la bouche sur les nouilles.
Нужно узнать, что общего между этими полиэтиленовыми пакетами. Можно ли их купить в магазине или их делают по особому заказу. Проверь все фирмы, торговые магазины и скобяные лавки.
- Vérifie la provenance de ces sachets, si on les trouve en supermarché, dans des sociétés, des quincailleries.
Приходила полиция Чуть не разбили окно лавки
La police est arrivée. Ils ont failli casser la vitrine.
Сначала дети, а теперь пустые лавки
Avant tu t'attaquais aux mômes et auJourd'hui, aux boutiques vides.
Мы движемся к социальной анархии, когда люди мочатся на книжные лавки.
On va à l'anarchie, si on se met à pisser contre les librairies!
Ворачек, Франтик из мясной лавки, Я девственницей тогда была!
Voracek, Frantik celui du boucher, j'étais vierge alors!
Грязные лавки с дорогими сувенирами. Если хотите съездить в ад,
Boutiques minables et chères Si vous voulez aller en enfer
- Дело было пару месяцев назад Мы проходили мимо антикварной лавки, и я увидела эту брошку
- ll y a des mois... en passant devant un antiquaire, j'ai vu cette broche.
Эй, знаешь что? Кажется я встретилась с этой девушкой из антикварной лавки.
Je crois avoir croisé ta conquête.
Пора совершить набег на лавки.
C'est l'heure d'attaquer les boutiques.
Я раздобыл секретные сведения о торговом обороте маленькой лавки, где гордятся своими добродетелями и тут же умчался, дрожа от страха, что вы погубите мой бизнес.
Ben voyons... J'ai le chiffre d'affaires secret d'une librairie... insignifiante, mais si prétentieuse... que j'y ai couru, car j'avais peur de faire faillite.
Маленькой лавки недалеко от Сен-Сюльпис.
Un petit libraire foireux prés de la rue Saint-Sulpice.
Продавец из книжной лавки все нам рассказал.
Parce que ton petit libraire, il nous a tout balancé.
Это было несколько месяцев назад. Мы проходили мимо той антикварной лавки.
Il y a des mois de ça, en passant devant un antiquaire... j'ai vu cette broche.
Он что, с лавки упал?
Il est tombé de son banc?
Я знаю заклинание, которое заставит демона, завладевшего ею, проявиться так, чтобы мы могли бороться с ним, но мне нужно взять кое-какие ингредиенты из Волшебной лавки.
Surveillez-la. Je connais un sort qui révélera le démon, mais je dois aller acheter les ingrédients.
Одна - владелица книжной лавки.
Une d'entre elles avait une boutique.
- Из лавки?
- La librairie?
Ваш отец был владельцем лавки...
Votre père était un marchand.