Ладонь Çeviri Fransızca
189 parallel translation
- Хочешь, чтобы я отпустил твою ладонь.
- Vous voulez la reprendre, j'imagine?
Если ты посмотришь на свою правую ладонь,.. ... ты заметишь небольшую мозоль. А стало быть, ты носишь свою виолончель сама.
Dans la paume de ta main droite il y a une petite ampoule... preuve que tu as porté toi-même la caisse de ton violoncelle.
Он знает эту местность, как собственную ладонь.
Il connait cette région comme sa poche.
Стоит одна, прижав ладонь к щеке.
Elle appuie sa joue sur sa main.
мягкая словно шелк... белая как грех... Какая белая и мягкая ладонь..
Quelle main douce, blanche!
Правая ладонь обожжена на плите.
Brûlure de la paume droite sur la cuisinière.
У тебя очень интересная ладонь, Кристина.
Quelle main intéressante, Christine.
Научилась выглядеть веселой, когда под столом втыкала себе вилку в ладонь.
Je m'exerçai au détachement. J'appris â sourire tout en m'enfonçant une fourchette dans la main.
Ладонь снизу, ладонь сверху. Теплый взгляд.
Une main en bas, une en haut, un regard chaleureux.
Там он рассматривает ладонь ребёнка в поисках определённой отметины
Puis il lui regarde la paume de la main.
Берете виноградную лозу в ладонь... нежно отрываете от куста и кладете в корзину.
D'accord, allons chercher des vers. Pas le temps de prendre une bière avec les potes.
Его армия как открытая ладонь.
Son armée à la main ouverte.
Стратегия? Как открытая ладонь?
Une stratégie de la main ouverte?
Как открытая ладонь.
- De la main ouverte.
Армия - как открытая ладонь... чтобы заманить врага...
Une armée à la main ouverte. Pour tromper l'ennemi.
Армия Узани... как открытая ладонь.
L'armée d'Uzani à la main ouverte!
— еньор, она гладка €, как ладонь.
C'est aussi lisse que la paume de la main.
- Ладонь Шаолиня?
La Paume de Shaolin?
Я выше его на ладонь.
Je fais 10 cm de plus.
Ладонь.
La paume.
У меня ладонь чешется.
Ca me gratte, là.
На ладонь посажу, другой прихлопну...
Tu t'es jetée dans mes filets, démon.
Если ты хочешь узнать мое будущее, переверни ладонь.
Tu regardes du mauvais côté pour lire mon avenir.
Грудь плосковата но ладонь заполнит.
Un peu plate... mais y a de quoi se remplir les mains.
"возьми мою ладонь"
" Prends ma main,
38 ) } * Ладонь.
Ja-shii. ( paume )
Чистить не надо. Пожуй немного и выплюнь в ладонь.
Ne le mangez pas, mâchez-le plusieurs fois, et recrachez-le dans votre main.
Я могу предать Анла-Шок не больше, чем мои пальцы могут предать мою ладонь.
Je suis lié à Arrivé comme mes doigts à ma main.
Минуточку. Разожмите ладонь. Дайте мне посмотреть.
Ouvrez la main, que je vérifie.
Удар ладонь о ладонь - низшая форма ритуала у самцов-приматов.
Toper est le geste le plus vil dans le rituel des primates.
— кажем, в детстве ты позволила мальчишке пописать тебе на ладонь.
A 5 ans, vous avez laissé le petit voisin pisser dans votre main.
Мозги этого чудовища могут поместиться в ладонь моей -
Son cerveau tiendrait dans ma paume...
Ладонь Кинг-Конга.
"Paume de King Kong".
Зачем ты плюнул на ладонь?
Pourquoi tu as craché?
Зато у неё есть свои мелкие радости. Запустить ладонь в мешок с фасолью. Сломать сахарную корочку чайной ложкой.
En revanche, elle cultive le goût des petits plaisirs,... plonger la main dans un sac de grains,... briser la croûte d'une crème brûlée avec la pointe d'une cuillère.
Мы хотим... ладонь... схвати.
On veut... que tu l'attrapes à pleines mains.
Положи ее на ладонь.
Tiens.
Потому что прямо сейчас он получил твое дело в прости меня, ладонь своей руки.
Parce que, passe-moi l'expression... mais l'affaire est entre ses mains!
Ну, если бы Господь не хотел видеть меня на баскетболе, он бы не сотворил такую прикольную поролоновую ладонь.
Hé bien, si Dieu ne voulait pas que j'aille voir du basket... il n'aurait pas fait ces doigts en mousse qui sont si marrants!
Как по книге читаю. Сожми-ка ладонь.
- Je suis formelle.
Можно посмотреть на твою ладонь?
Je peux voir ta main?
Ты только посмотри на эту ладонь, тебе же пианистом нужно быть или гитаристом, посмотри какая большая.
Regarde cette main, mec. T'aurais dû être pianiste, ou guitariste, regarde la taille de cette main.
Когда между Матильдой и Манеком впервые возникла любовь, он заснул, положив ладонь ей на грудь.
Quand Mathilde et Manech ont fait l'amour la première fois, il s'est endormi la main posée sur son sein.
Покажи ладонь!
Ouvre la main.
Два пальца, раскрытая ладонь
Sternum, deux doigts, la main plate.
Ладонь сухая, сильная, надёжная, верная.
Sèche, forte, digne de confiance, loyale.
Ебать, я загнал себе в ладонь занозу, размером с костыль.
J'ai une écharde de la taille de mon bras dans la main.
Расположив свою ладонь, средним пальцем он проникает в мою узенькую щель...
Sa main l'enveloppe.
Посмотри на свою ладонь.
Regarde ta paume.
Она лижет мою ладонь.
Je mets ma main sur sa bouche, et elle jouit comme une truie en me léchant la paume
У тебя большая ладонь.
T'as une grosse main.