Лажа Çeviri Fransızca
199 parallel translation
Ты на 20 % владеешь моим шоу, но если оно не откроется во вторник, это будет твоя лажа.
Tu as 20 % de mon spectacle, mais s'il n'ouvre pas mardi, tu n'auras rien.
С печенью у тебя - лажа. Она вся в пятнах, а ты всё жрёшь это говно, и выглядишь, как вот эти драные богатые мумии, которые здесь собрались.
T'as le foie taché, tu bouffes cette putain de merde et tu ressembles à ces putains de momies, là.
Какая лажа!
C'est impossible!
Полная лажа.
C'est de la merde d'oiseau.
Жалко говорить тебе об этом, Парень-Огонек но, по-моему, это полная лажа.
J'aime pas te dire ça, Lightning Boy Mais tout ça me paraît complètement bidon.
Мне надоела эта лажа.
Pigé? J'en ai marre de ces coups foireux.
Вот лажа.
C'est débile.
Это - полная лажа, Рик.
Très bien baratiné, Rick.
А теперь убирайся отсюда и лажай с кем-нибудь другим.
Va donc prouver combien tu es nulle.
- Что за лажа?
- C'est quoi, ça?
Что это за лажа?
C'est quoi, ça?
- Спасибо. Извини, что такая лажа вышла.
Excuse le foirage.
- Реальность, из всего этого какая-то лажа вышла.
Réalité, tout se barre en couille.
- Это такая лажа!
- C'est dégueulasse!
- ЭТО лажа.
- C'est vraiment dégueulasse.
Лажа какая-то!
Je te le fais pas dire! On y va.
Эти права - лажа!
Ces cartes étaient nulles!
Это полная лажа.
N'importe quoi.
Ничего не полная лажа.
Ce n'est pas n'importe quoi.
Что за лажа? Смурфетка трахается со всеми другими Смурфами.
Elle baise avec les Schtroumpfs.
Всё это чёртова лажа!
Craignos. - Pas bon du tout.
Да. Что такое лажа?
Autre chose que je devrais savoir?
Он решил, это вечеринка "Раздевайся, не лажайся".
Il pense que c'est la fête des "Parés pour être Baisés".
Завтра "Раздевайся, не лажайся".
La fête des "Parés pour être Baisés", c'est demain soir.
Это же "Раздевайся, не лажайся".
C'est la "Fête des Parés pour être Baisés."
Вечеринка "Раздевайся, не лажайся"
Soirée des "Parés pour être Baisés"
- Так не лажай.
- Alors ne les foires pas.
Лотерея - лажа!
Le loto, c'est nul!
Что за лажа!
Quelle arnaque!
Все эти права - полная лажа.
Toutes ces conneries sur le droit...
Да это лажа какаято.
Que du baratin.
Этот контракт, собственно говоря, это полная лажа.
Ce contrat... est merdique.
Думал – не заметно? Заметно – явная лажа.
Tu l'as bien dissimulé, mais je l'ai quand même remarqué.
Ужасное повествование. Просто лажа.
Une narration vraiment mauvaise.
Я сделал кучу набросков, но все они - лажа.
J'ai fait quelques schémas nuls.
Лажа!
Tapettes!
Лажа.
Tu es moche!
Блин, вот лажа.
Merde, ça craint!
Он эти рисунки на дух не переносил, но считал, что забастовочная лажа только лишь очернит мусульман.
Il a dit qu'il détestait les B.D., mais que les émeutes donneraient sale réputation aux musulmans.
Какая лажа класть трупы в землю, где не видно, как они разлагаются.
Ca craint de mettre nos morts sous terre où on ne voit pas leur décomposition.
настоящие гангстеры так не дерутся. Это лажа.
Min-ho, les vrais gangsters ne se battent pas comme ça.
- Сэм, поэтому у меня лажа с футболом. - У меня тоже.
C'est pourquoi je suis nul au football.
Это лажа.
C'est trop nul.
У него с девушками полная лажа.
Il s'intéresse salement aux filles.
По-моему, лажа.
Ça a l'air con.
Это всё лажа!
Oui, que veut dire "gogue"? - Gogue... naze.
Вы бы сказали мне, если бы это была лажа.
Là, c'est que t'as aimé, maintenant, écoute.
[ Чё за лажа?
Putain de flingue.
Лажа.
- Dommage, mec.
Лажа!
Ballon aux Lakers!
- Почему у тебя с этим такая лажа?
- T'es nul à ça.