Лажу Çeviri Fransızca
127 parallel translation
- Я с законами не очень-то лажу.
Moi, la loi, je n'y connais rien.
Я отлично с ними лажу, если они не слишком большие или непонятные, с которыми я не знаю, как себя вести.
Je vais bien avec des bêtes, si ce n'est pas trop grand ou inconnu, auquel je ne peux pas communiquer.
Причина в том, что я лучше лажу с белыми, чем с черными.
C'est juste que je m'entendais bien avec la blonde.
А мой отец, я не лажу со своим отцом.
Et mon père. Je ne m'entends pas avec lui.
Нет. Я плохо лажу с людьми.
Je m'y prends mal avec les gens.
Ты всем нам такую лажу устроил, и ты говоришь, что я тебя достал?
Tu nous as tous trahis pour t'envoyer en l'air!
Я... не очень лажу с компьютерами.
Je... je ne suis pas très douée avec les ordinateurs.
Я умею общаться с людьми, я лажу с компьютером.
J'assure avec les téléphones, les gens, et les ordinateurs.
Надо же как-то исправлять твою лажу.
Tu as vraiment merdé.
Те двое, которых вы хотели убить за лажу со служебной запиской Рокленда?
Les 2 que vous vouliez tuer pour avoir nié qu'on avait ce fameux mémo.
ты повторяешь его лажу.
- Je vais te démolir!
Я обычно хорошо лажу с юношами.
Je m'entends bien avec... les jeunes adultes.
Да - я белый парень, сельский лох Но слушать твою лажу - лучше б я оглох.
J'suis un p tit blanc J'suis paysan. Je mange mes petits pains avec de la crème Mont-Blanc.
Замечательно. Потому что лично я просто ужасно лажу с прессой.
Ce sera super, puisqu apparemment je suis terrible avec la presse.
- Нет, пожалуйста. - Я легко лажу с людьми.
Je m'entends bien avec les gens.
Детка, я не лажу с отцами.
Je suis nul avec les pères.
Выключу-ка я эту лажу.
Eteins cette merde.
Эй, во второй песне ты гонишь лажу.
Dis, tu as manqué quelques notes.
Нам нужно вовремя останавливать разговор, до того, как он превращается в полную лажу.
On doit raccourcir les entretiens, je veux dire, juste avant que ça devienne immonde.
Бизнес изменился, я не могу больше толкать свою лажу.
Le business a changé, je ne peux plus refourguer ma mauvaise beuh.
Я лажу с детьми.
Je me sens bien avec les enfants.
Я не очень хорошо лажу с детьми.
Je ne suis pas douée avec les enfants.
Да я прекрасно лажу с молодыми людьми знаешь ли я легко так это перетираю с молодежью
Oui, je me sens sur la même longueur d'onde avec les jeunes.
Я с людьми лажу очень плохо.
Je n'ai pas un bon contact avec les gens.
Я не знаю. Я не особо хорошо лажу с детьми.
Je sais pas, je suis pas très douée avec les enfants.
Всё равно я не особо лажу с учителями.
Et je suis pas fait pour le cérémonial des leçons!
А на всю эту лажу... я положила.
Je kiffe la vibe.
И проживешь долгую, счастливую жизнь, рассказывая о нас, такую же продажную лажу.
Une vie heureuse à nous trahir avec vos mensonges mercantiles.
Знаешь, я не очень лажу с детьми.
Les gosses, c'est pas mon truc.
Я прекрасно лажу и с детьми, и с животными.
Je réussis aussi bien avec les enfants qu'avec les animaux.
С детьми я лажу.
Je sais y faire.
не очень хорошо лажу с детьми.
Je ne suis pas très douée avec les bébés.
Я хорошо лажу с людьми.
- Je suis douée pour les comprendre.
- Я не лажу с людьми.
- J'aime pas les gens.
Ну, с теми, кто там, я тоже не лажу.
J'aime pas cette phrase non plus.
Нет, я плохо лажу с людьми.
Je n'aime pas trop les gens.
И еще я плохо лажу с их кровью и кишками, понял?
Ni leur sang ni leurs viscères.
- Тофер купился на лажу со свинкой?
- Topher a avalé ton histoire?
Вообще, я отлично лажу со старушками.
Je suis doué avec les vieilles dames.
Нет, я хорошо лажу с детьми.
Non, j'adore les gosses.
Я могу помочь. Я хорошо лажу с боссами.
Je peux être utile, je suis bon avec les patrons.
Я с Краудерами не очень лажу.
Je suis pas très apprécié des Crowder.
Я детский врач, потому что лажу с детьми.
C'est pour ça que je suis spécialiste des bébés. Lucas...
Я не лажу с детьми.
Je ne suis pas bonne avec les enfants.
Да, я же отлично лажу с детьми.
Ouais, eh bien, je suis bien avec les enfants.
Я подарил им огромную лажу.
Une grosse erreur.
Я не очень хорошо лажу с детьми...
Je ne suis pas bon avec les enfants.
Иногда тяжело, но я неплохо лажу с детьми.
Parfois, c'est dur.
Я хорошо лажу с людьми.
J'ai un bon contact avec les gens.
Будто я лажу.
Moi oui?
- А с Мюрреем не лажу.
- Murray me gave.