English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Л ] / Лакеи

Лакеи Çeviri Fransızca

28 parallel translation
Какие-то актеры, одетые как служанки и лакеи.
- Il y a des personnages déguisés en maîtres d'hôtels. Quel agent as-tu contacté?
Лакеи с канделябрами?
Les laquais, les candélabres, les trompettes?
Пойми, мы или оФицеры и служим своему царю и отечеству, радуемся общему успеху и печалимся общей неудаче, или мы лакеи, которым дела нет до господского дела.
Comprends ça : ou bien nous sommes des officiers et nous servons le tsar et la patrie, tirons joie de nos succès communs et peine de nos défaites, ou bien nous sommes des valets qui se moquent bien de la cause des grands.
И за вход ничего не берут. Он щедрый, такой щедрый У него рабы, слуги и лакеи
Et il les montre gratuitement
Итак. Хорошо. Их, возможно, прервал граф Курсков, или его лакеи, верно?
Donc, ils ont dû être interrompus par ce Kurskov ou par ses laquais!
Некоторые чересчур нетерпеливые лакеи НИЗ пытаются выслужиться и весь этот разговор мог быть немного легче, если бы я не сражался по пути с облаком Obsession.
Un laquais de l'Institut voulant se faire bien voir. Je préférerais parler en dehors du nuage d'Obsession qui t'entoure.
И ты пришел ко мне, значит твои лакеи отказали тебе...
Si vous venez à moi, c'est que vos larbins ont refusé.
Видимо лакеи Лекса вам не сказали, что он на меня донёс за моё хакерство.
Je vois que les laquais de Lex ne vous ont pas dit qu'il m'avait enlevée.
- Жалкие лакеи!
Arrêtez-vous!
Вот для чего нужны лакеи.
C'est pour ça qu'il y a des voituriers.
Кажется, дрова доставляются отделом лорда Стюарда, но огонь разводят слуги лорда Чамберлина, и никто не знает, чьи лакеи должны делать это.
Il semble que le grand intendant met le bois, et que le grand chambellan l'allume. Nul ne sait quel valet est responsable.
Лучше быть лакеем, чем прислуживать человеку, который сам годится только в лакеи.
Tu préfères travailler pour quelqu'un dénué de classe.
Поясни мне как Уил Уитон и его лакеи прошли, а мы нет
Expliquez-moi pourquoi Wheaton entre et pas nous.
Она погружается в стипендиальный фонд, Командует сестрами как будто они лакеи.
Elle creuse dans les fonds des bourses, donne des ordres aux sœurs, comme si elles étaient des servantes.
Лакеи, вы знаете, они продолжают борьбу со всеми, кто хочет оставить свой автомобиль.
Les voituriers se battent toujours pour garer ma voiture.
Лакеи не должны быть выше 185 сантиметров.
Aucun valet ne devrait mesurer plus de 6 pieds 1 pouce.
Вы воины или безвольные лакеи?
Etes-vous des guerriers ou de dociles laquais?
Дворецкий здесь я, а вы лакей. Лакеи носят перчатки.
Les valets de pied portent des gants.
К сожалению, все бреющие лакеи...
Malheureusement, les majordomes préposés au rasage sont tous...
Тот тип посетителей, у которых обычно есть лакеи для выполнения работы?
Des visiteurs qui ont d'habitude des laquais pour faire leur boulot?
На моей последней работе лакеи ждали, пока все не уйдут спать.
Là où j'étais avant, les valets restaient jusqu'au coucher.
Лакеи!
les valets!
Лакеи?
Des valets?
Но дворецкий, помощник дворецкого, лакеи, камердинер, камеристки... не говоря уже о горничных, кухарках, прачках, садовниках...
Mais un majordome, un sous-valet, des valets de pieds, un valet... Sans compter les servantes, la cuisine, la blanchisserie...
Уверен, лакеи бы справились.
L'un des valets de pied aurait pu le monter.
Где все лакеи?
Où sont les valets de pied?
Или лакеи.
Les valets non plus!
Лакеи бывают мудрыми.
Ça n'empêche pas d'être sage.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]