Ланче Çeviri Fransızca
81 parallel translation
Скажите ей, что я на ланче.
Dites-lui que je suis parti déjeuner.
Я сегодня была на ланче с Мэри и рассказала о вчерашнем вечере,... О, не всё, только то, что мы ужинали вместе.
J'ai déjeuné avec Mary, je lui ai dit que nous sommes sortis ensemble.
Мы вместе были на ланче, и он стал расспрашивать, как мы тут живем и все такое.
Au déjeuner, il a tenu à savoir de quelle façon nous vivions ici.
Вчера я был на ланче с адмиралом Брайди.
J'ai déjeuné avec l'amiral Bridie, hier.
На ланче?
Tu sais... au repas?
Хорошо? Больше никаких ланчей, никаких звонков, хорошо?
Plus de déjeuners, d'appels.
Пора тебе отвыкать от таких длинных ланчей.
Fini de traîner à déjeuner :
Сейчас, когда мы изредка встречаемся во время ланчей или на вечеринках. Мы вспоминаем те странные события, потрясшие наш город.
Quand on se croise dans un repas d'affaires, un cocktail on se remet à ressasser les éléments de l'histoire
Скажи, что я на ланче.
Dites-lui que je déjeune.
- Боже, мы договаривались о ланче?
On avait rendez-vous?
Мы встретились на улице и договорились о ланче.
Je suis tombée sur lui dans la rue, j'ai accepté de déjeuner...
Может, в этот уикенд на ланче?
On déjeune ce week-end?
Он состоятельный выпускник. Раз в несколько месяцев Йель раскручивает таких, как он, на проведение банкетов и ланчей.
Yale fait régulièrement appel à ce genre de types pour des banquets ou des dîners.
Наверное, впаду в диабетическую кому на ланче.
Elle fera une overdose durant le déjeuner.
Сайрус рассказал о вашем совместном ланче, он был очень тронут.
Cyrus m'a dit que vous aviez déjeuné ensemble, et il était très touché.
Мне послышалось что-то о ланче?
Est-ce que j'ai bien entendu quelque chose à propos d'un déjeuner?
- Слушай, Блэр пригласила ее на ланч. Не я. - Но ты была на ланче.
- Écoute, Blair l'a invitée, pas moi.
Ну, мне понадобится офис, лучшие закуски в комнате для ланчей. И у меня был интерн в Омахе. Сделано, сделано, и сделано.
Eh bien, il me faudrait un bureau, de meilleurs repas à midi et j'avais une stagiaire à Omaha.
Ты ведешь онлайн блог о ланче? Да.
- Tu fais un blog en direct sur le repas?
Даг таков, а я на большинстве ланчей работаю.
C'est Duck. Et je travaille souvent à midi.
Как будто третье место в ланче на двоих.
J'ai commandé une entrée. Comme un troisième couvert sur une table pour deux.
Школьный совет был буквально завален мэйлами от родителей, которые были взволнованы моей жесткой позицией относительно здоровых ланчей для подростков
Le comité de l'école a été bombardé d'e-mails par des parents ravis de ma décision de servir des repas sains.
Если бы я был идиотом, то я бы попал в менее жесткие проблемы неприятности, или, ты знаешь, забудь о ланче со своей дочерью.
Je chasse en difficulté beaucoup plus trivial... ou j'ai oublié un rendez-vous déjeuner avec ma fille.
Никаких больше ланчей в "Four Seasons".
Plus de déjeuners au Four Seasons.
Надеюсь боги кармы сейчас заняты на ланче с Сантой в ресторане "Мы не существуем".
Espérons qu'ils sont allés déjeuner avec le Père Noël au restaurant des personnages imaginaires.
Уилл, я не на ланче.
Je ne déjeune pas.
Подойди ко мне на ланче. 100 крон.
On voit ça à la pause après le manger. 100 Couronnes. Okay?
Никаких ланчей?
Plus de repas?
Я даже не знаю, зачем я беспокоилась о ланче для всех вас,
Je ne sais pas pourquoi je me suis fatiguée à cuisiner.
Какое тебе дело до того, что в моем ланче?
Qu'est-ce-ce que ça peut te faire, ce que je déjeune?
Она надеялась, что ты присоединишься к ней на ланче.
Elle espérait que tu déjeunes avec elle.
Наконец-то я высказал всё, что у нас накипело, я сказал мисс Эмили, что нас надо нормально кормить, а не остатками бизнесс-ланчей.
Je me suis battu pour nous tous, et ai dit à Mlle Emily qu'on méritait mieux que les restes de son repas mexicain.
Он начал смеяться. И в следующую секунду мы оказались на ланче.
Il a rigolé, et l'instant d'après, on était au restaurant.
Хорошо, давайте сделаем это на ланче.
Ok, on va faire ça ce midi.
В первый день он сидел вместе со мной и на ланче.
Le premier jour il s'est assis à côté de moi et au déjeuner c'était réglé.
- В действительности, до этих трех встреч вы виделись с ним только однажды, в 2008 году на ланче судей, с 12 другими судьями.
- En effet, avant ces trois rencontres, vous l'aviez rencontré seulement une fois... en 2008 à un déjeuner de juges avec 12 autres juges
Если вы еще раз сорвете редакционное совещание или еще раз задержитесь на ланче, то я лично выпровожу вас.
Vous êtes absent une fois de plus à une réunion éditoriale ou revenez encore une fois en retard de votre déjeuner et je vous raccompagnerai personnellement en dehors du bâtiment.
Я получил список присутствовавших на ланче во время Саммита.
J'ai la liste du déjeuner au Sommet.
На ланче во время саммита.
Au déjeuner du sommet.
Он же сказал, что будет на ланче до 14 : 00.
Il avait dit qu'il serais en déjeuner jusqu'à 14h00.
И когда она придет в понедельник в школу в фирменной футболке, я вернусь на ланче за столик возле мусорки.
Et quand elle marchera lundi à l'école avec son T-shirt, je retournerai manger à la table près des bennes.
Привет. Ребят, могу я сесть к вам на ланче?
( Filles qui chuchotent )
Я тебе дам неделю бесплатных ланчей.
Je vais vous donner une semaine de repas gratuit.
На ланче я тебя познакомлю с самыми влиятельными бизнесменами Нью-Йорка мистер Мейер Вульфшейм, мой добрый друг.
Je vais vous présenter un illustre homme d'affaires new-yorkais, M. Meyer Wolfshiem, mon cher ami.
Я думаю, он тоже будет на ланче.
Il devrait être là ce midi.
Ты хочешь, чтоб я присутствовала на ланче с арендаторами завтра?
Voulez-vous que je vienne au déjeuner des métayers?
Эйден упоминал как-то, что встретился с ней на одном из ваших ланчей для инвесторов этим летом.
Aiden a mentionné quelque chose à propos de la rencontrer à l'un de vos déjeuners d'investisseurs cet été.
Сенатор, Собрание с Озон подтвердили и на ланче у Пэннера будут представители национальной прессы.
Sénateur, La réunion Ozone a été confirmée, et il y aura la presse nationale au repas des Penner.
Так что извините за суетливость, но если речь идет о ланче, то я съем сэндвич с жирной свининой, и бля буду, я съем его не здесь.
- Debra? - Quoi? !
Нет, я не позволю пришить чувака, только за то, что он поменял расписание ланчей.
Quoi? Non! Je ne vais pas...
Она будет с нами на ланче.
- Blair.