English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Л ] / Ласкать

Ласкать Çeviri Fransızca

93 parallel translation
Я стал настаивать, слегка ласкать ее, все как полагается.
Il y a des tas de choses que je ne sais pas d'ailleurs et que je n'ai probablement pas à savoir.
Я хочу ласкать тебя, жена моя!
Je veux faire l'amour à ma femme!
Ты обнимешь меня и будешь ласкать.
Tu me prends dans tes bras. Tu me caresses.
Теперь я могу ласкать их, когда захочу.
Maintenant je peux les caresser à tout moment.
- Мани меня, когда ласкать захочешь. Гони и бей, коль ласка надоест.
Appelle-moi quand tu veux être tendre, repousse-moi quand tu seras lassé.
О, идти ласкать себя.
- Va te faire.
Было достаточно ласкать ее почаще в этой позе... и она уже не может совладать со своим желанием наслаждения.
- Je n'ai qu'à la caresser suffisamment dans cette position et maintenant elle ne peut plus s'empêcher de ne vouloir qu'une chose, être satisfaite. - N'est-ce pas, petite putain?
Я никогда не видел такого очарования. " Он начал ласкать ее, раздвинул ягодицы Он играл с ней, целовал ее, также, как это делал бы самый здоровый из мужчин.
Et il le câlina, l'ouvrit, joua avec et l'embrassa comme l'eűt fait l'homme le plus sain du monde.
Я люблю ласкать Ваше тело. Мне кажется я покусываю его везде.
Votre peau est si ferme... on a envie de vous mordre.
Черные парни чертовски вкусны, Животик мой они ласкать должны.
Les garçons noirs, c'est un régal lls me remplissent le ventre
Покажите ваши чувства каждой лаской. Потому что это так важно - иметь этого особенного кого-то, чтобы... обнимать, целовать, скучать по нему,.. ласкать его и нежить!
Dites-le-lui, montrez-le-lui il faut toujours avoir quelqu'un à garder, à aimer, à choyer, à consoler et à cajoler.
Вместо того, чтобы сорвать с неё трусики, он принялся ласкать её бёдра.
Plutôt que d'arracher la culotte, la main carressa tendrement la cuisse.
Начинай легонько ласкать себя пальцами там, где тебе больше нравится.
Caresse-toi doucement du bout des doigts... là où tu aimes le plus...
Я хочу ласкать его.
Je veux m'occuper de lui.
Так и буду ласкать.
Je te carresse encore.
дотрагиваюсь до него и начинаю ласкать.
Je te caresse... Je te caresse la queue.
Обычно человекуделяет мало времени и внимания своим ступням, но поверьте мне, если вы научитесь особым образом ласкать ноги вашего любимого, вы доставите ему огромное удовольствие.
On tait rarement attention à ses pieds et à ses orteils. Mais croyez moi, si vous touchez... les orteils et les pieds de votre amant d'une certaine manière cela peut lui procurer un plaisir immense.
За то, как ты всегда выглядела, как мне всегда хотелось ласкать тебя.
L'envie que tu me donnais de te toucher.
Ричард наверно ждет, чтобы ласкать мое колено.
Richard attend mon genou.
Если мы будем ласкать друг друга, мы займемся любовью.
Si on se câline, on fera l'amour.
Я проживаю дни, мечтая лишь об одном. О том, как буду обнимать тебя, ласкать, целовать.
Je ne tiens le coup que parce que je m'imagine en train de t'enlacer, de t'embrasser, de te toucher.
Я ведь позволила ласкать грудь?
Mes seins ne suffisent pas?
Однажды чудесным весенним днём лёгкий ветерок будет ласкать твою щёку этим ветерком буду я, и я буду целовать тебя.
Si dans quelques années, par une belle journée de printemps... tu sens une chaude brise sur ta joue... cette brise sera un baiser de moi.
Ласкать мои губы.
à caresser mes lèvres.
- Конечно. Ласкать себя при нас ты можешь, а поговорить с Рейчел нет.
Tu peux te toucher devant nous, mais pas parler à Rachel?
- Ну... Я бы стал ласкать тебе плечи.
- Je te... je te caresserais les épaules.
- Я буду ласкать твои ноги.
- Je te caresserais les pieds.
Только целоваться? Или, может, лучше будем друг друга ласкать?
On peut aussi se frotter l'une contre l'autre?
- Ласкать себя.
Touché.
В Огайо мужчина может ласкать женщину орально, но не наоборот. В моей же родной Индиане под запретом любой оральный секс, даже в браке.
L'Ohio condamne la fellation, mais tolère le cunnilingus, tandis qu'ici en Indiana, tout contact buccal est interdit, même au sein du mariage.
Гидеон будет ласкать тебя всего как фланелевый платок!
Gideon serait sur toi, comme de la flanelle.
Внезапно, один из них, кто сидел рядом со мной, просовывает руку между моими ногами и начинает ласкать мою киску.
Tout à coup, celui qui était assis près de moi... met sa main entre mes jambes et commence à me caresser.
Ласкать ее и похлопывать.
" Je caresserai et pincerai.
Я улыбнулась, и он улыбнулся, а потом Карл притянул меня к себе и начал ласкать
Qu'est ce qu'on fait maintenant? " Alors j'ai souri et il a souri et Karl a commencé à me peloter.
Давай сольёмся и будем ласкать друг друга..
On y va?
Ты должен ласкать нас.
Tu dois nous caresser.
Запустила руки под рубашку и стала ласкать твою гладкую грудь?
En passant sa main sur ton torse imberbe?
Моя рука никогда не заставляла меня платить за ее ужин или ласкать ее после этого.
Ma main ne me demande pas de l'emmener dîner.
Да. Друг, ты полгода просидела у его постели, надеясь, что он очнется и будет ласкать тебя как раньше.
Oui, un ami à côté duquel tu t'es assise pendant six mois, en espérant qu'il se réveille et qu'il te saute dessus.
Теперь только тебе разрешается меня ласкать, Не волнуйся.
Tu es le seul autorisé à me sauter dessus en ce moment, alors ne t'inquiète pas.
Когда будешь целовать то, что я уже целовал, ласкать то, что я уже ласкал, делать... на том, на чем я уже делал...
Embrassant ce que j'ai déjà embrassé, frottant de ton nez, ce que j'ai déjà frotté, faisant ( bloubloublou ) là où j'ai fait ( bloubloublou ).
Было темно, я пошёл в ванну, а потом свернул не туда и случайно начал ласкать её.
La maison est grande, c'était sombre, je revenais de la salle de bain et je l'ai léchée par erreur.
И он всё хотел меня целовать и ласкать и был весь таким нежным и любящим. Он повторял :
Il n'arrêtait pas de vouloir m'embrasser, me toucher, de me couvrir d'affection.
Что может быть более личным, чем ласкать свою фасолинку?
Y a pas plus chaud que de s'astiquer!
Как Конрад может ласкать?
Pourquoi, elle aime ça?
Хочу ласкать её вечно.
Je pourrais les tenir éternellement.
Имеешь ввиду - ласкать его?
- Donc, la caresser? - Personne n'a utilisé ce mot.
Ты должен был отодрать её, а не ласкать.
Tu es censé la défoncer, pas l'embrasser!
Начал её ласкать.
Il la caressait.
- Буду ласкать, пока не пройдёт твой страх.
- C'est vrai ça! Carmelo! - Je te carresse jusqu'à ce que t'ais plus peur.
"И мне нравится, что ты такой испорченный". "Каждый день я мечтаю лишь об одном". "О том, как буду обнимать тебя, целовать, ласкать".
Je ne tiens le coup que parce que je m'imagine en train de t'enlacer, de t'embrasser, de te toucher... car je sais qu'à ce moment-là, j'aurai le sentiment d'avoir trouvé ma vraie raison de vivre.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]