Ласковый Çeviri Fransızca
70 parallel translation
- Он ласковый, как котенок. - Ласковый, как котенок?
Il est doux comme un chaton!
За то, что Вы такой вежливый, ласковый, добрый.
Merci à vous, pour votre politesse et votre douceur, votre gentillesse.
Нет я! [смеется] Спасибо, хозяин ласковый.
Ça, non plus.
Спасибо, хозяин ласковый.
Merci pour tout, monsieur le fantôme.
Всех нас греет ночью и днём наш любимый ласковый дом
C'est un sourire comme un soleil Qui se penche sur ton sommeil
Это очень ласковый зверек
C'est un animal affectueux.
Очень ласковый и очень умный Я дрессировал такую
Très affectueux et très intelligent. Un vrai gamin.
То он такой ласковый, а то как с цепи срывается. Ты же его знаешь.
Un jour, il est tout miel, et le lendemain il me déteste.
Парень-то ласковый, надо ль любить его?
Et il est si gentil... Dis-moi, dois-tu l'aimer?
Неужели я никогда больше не услышу твой ласковый нежный голос? зачем тебе этот человеческий облик?
Je n'entendrai plus jamais ta douce voix? Pourquoi... Je ne veux pas que tu deviennes humaine!
Не надо его бояться, он ласковый, как младенец.
Ne craignez rien. Il est aussi doux qu'un agneau.
Жаль пса, хороший был, ласковый.
Je l'aimais bien ce chien.
Вы увидите, он очень ласковый.
Vous verrez, il est très affectueux.
# И я влюбляюсь в твой не ласковый жест. #
Je suis tombée amoureuse De tes manières de goujat
У неё был такой ласковый голос.
Elle avait une voix si douce.
Он такой весёлый и ласковый.
On passe de bons moments ensemble. Il est drôle et gentil.
Его зовут Сэмми, .. и, вообще-то, он ласковый и ручной.
Il s'appelle Sammy,... et il est doux comme tout, vrai.
Лучший поцелуй - очень ласковый и нежный.
Un bon baiser est doux... et tendre. Je te montre?
О, ласковый мишка.
Voilà un nounours heureux
Ласковый солнечный свет, легкая грусть расставания, Синее небо и цветы улыбаются мне!
ima ookina bouken de... yawarakana hizashi tobisachino yokan
Ндугу очень умный и ласковый мальчик.
" Ndugu est un garçon adorable et très intelligent.
Тут вам - не ласковый дом! Не бей копытом.
Mais si LA FERME SE REBELLE
Ждать не следует чуда, тут - не ласковый дом! Итак, ребята, сегодня будет последний раз.
Dernière répétition, les amis.
Он был такой ласковый.
Le chien de mon ex, mais je l'ai élevé.
Он явно ласковый и нежный зверь.
Il est tendre et affectueux.
Ласковый, как скафандр. Которому никто и ничто... Балмейер?
Nu sous son scaphandre Un ami de la crèche
- Ты ласковый котик.
- Tu es une flipette.
Не будет. Я не хочу, что бы кто-то подумал, что я ласковый котик.
Non, parce que je ne voudrais pas qu'on pense que je suis une flipette.
Ты ласковый котик?
Vous êtes une flipette?
Хороший мальчик и ласковый.
Gentil garçon. Attentionné.
Если утром вас разбудит ласковый солнечный луч знайте - мы победили.
Alors, si vous vous levez un matin et qu'une belle journée s'annonce, vous saurez qu'on a réussi.
И если утром вас разбудит ласковый солнечный луч, знайте - мы победили.
Alors, si vous vous levez un matin et qu'une belle journée s'annonce, vous saurez qu'on a réussi.
Но однажды наступило великое безмолвие, наконец-то остался лишь Он, и Его ласковый шепот о бесконечной любви.
Et alors, le silence absolu est arrivé et Lui seul est resté, me chuchotant doucement Son amour éternel.
Как ласковый олень, я покину этот луг.
Le gentil petit faon quitte la prairie.
Ласковый городок на Оке.
C'est une petite ville au bord de l'Oka.
Сын Чжо, наверно, сейчас очень ласковый.
maintenant.
Помнишь ведь, каким он был... Невинный, ласковый, милый ребёнок.
Tu te rappelles comment cet enfant... n'est-ce pas?
А твои флюиды кричат, что ты ласковый мальчик, но ты не увидишь меня облажавшимся.
Ton ambiance à toi cris attouchement de gosse, mais tu ne me vois pas déconner avec tes actions.
Ты еще узнаешь какой я ласковый.
Et tu dois le savoir, je suis très gentil.
Да, но сейчас ты говоришь как ласковый сексуальный маньяк, Халперт.
On se croirait sur le téléphone rose, là.
"Ему три года, он ласковый и любит собак".
" Il est très doux.
Все так добры и ласковы.
Et moi je suis si heureuse
С кем ласковы девицы, Кто сладко ест и пьет.
Heureux qui se distrait
Знаете, мне ведь нравится и всегда нравилось, когда со мной обходительны, ласковы, когда любят меня, по крайней мере, я думала, что для меня это хорошо.
Tu sais, tu me connais, j'aime quand on est gentil avec moi, quand on me caresse quand on m'aime, ou je croyais que c'est ce que j'aimais...
Боже мой, какой ты сегодня ласковый!
Que tu es affectueux ce soir!
Ласковый мишка. Он не плачет. И ты не плачь.
Il pleure pas, alors pleure pas sinon on va nous trouver.
Почему они так ласковы со мной?
Pourquoi vous-êtes si gentille avec moi?
Ќу, мы тоже не будем с тобой ласковы. говнюк.
Il n'y a rien de gentil là dedans, trou de cul.
Напишите мне хоть несколько строк и обещайте, что всегда будете со мной так же ласковы, как вчера.
"Ecrivez-moi quelques lignes " et promettez que vous ne serez jamais moins douce qu'hier.
Да и мужчины обычно ласковы со мной.
Et les hommes ont toujours été particulièrement gentils avec moi.
А если с тобой ласковы, жди подвоха.
Et toi, tu peux faire un coup de pute aussi.