Лесом Çeviri Fransızca
155 parallel translation
буду править лесом не грубо, но строго и ласково.
Mes royaux atours forestiers. Seraient de satin. Pas de co ton.
Пойдём лесом.
Vers les bois!
А нельзя ли идти лесом?
Par les bois?
Он не владеет лесом, он наблюдает за ним.
Comment l'as-tu rencontré? Ils ne sont pas à lui.
У него сторожка на горе, он следит за лесом на случай пожара.
Il ne fait que les regarder? Il a une petite maison sur la montagne et il surveille... pour que ça ne brûle pas.
- Мистер Бернс, вы торгуете лесом?
- Je veux! Vous avez dit... le bois?
- Как идет торговля лесом?
M. Burns, ça rapporte, le bois?
" пока солнце над лесом не опустилось и не наступила темнота.
" Les ténèbres étaient épaisses.
Жили хорошо. А однажды поехал я в чужую рощу за лесом.
Mon père allait faucher, aidé par ses six fils.
- Вон за тем лесом.
Il est au-delà de cette forêt.
Он проходит тёмным лесом.
Il traverse la forêt sombre...
Ехала карета темным лесом за каким-то интересом.
Une poule sur un mur.
Какой дикий не хочет быть лесом.
Il est sauvage, il ne veut pas être une forêt.
Он на вершине холма, за лесом.
Juste au sommet de la colline, derrière la forêt.
За лесом уехал.
Parti chercher le bois.
Осянина, выдвинись вперед, следи за лесом.
Ossianina, tu te postes à l'avant, surveiller le bois.
Замок ведьмы окружён лесом ядовитых полипов.
Le château de la sorcière est entouré par une dangereuse forêt ensorcelée.
А что с лесом?
Et la forêt?
Злые чары над лесом и дворцом...
La forêt enchantée, le château abandonné...
Наши боги не на земле, но правят морем и землёй, и лесом, и облаком, как пастух следит за стадом и хозяин приказывает слугам.
Nos dieux ne sont pas sur terre mais ils régissent la mer et la terre, la forêt et le nuage, comme le berger garde le troupeau et le maître commande à ses serviteurs.
другая, Анджолина, год спустя - на двух братьях, что жили у Мадонна делла Ровере, на ферме за лесом.
Angiolina, un an après - avec deux frères qui demeuraient à la Madone du Rouvre, dans une ferme derrière les bois.
Ее тут и нету. Вон видишь, за лесом! Чертова Грива.
Tu dois savoir comment à Moscou y a un type qui plante son doigt dans la carte et ici on nous envoie forer au milieu du cimetière.
Познакомься с моим папой, Лесом.
Je te présente mon père, Les.
Старые ручьи, возникавшие из дождевой и талой воды, скрытые лесом, теперь снова текли.
Sur l'emplacement des ruines que j'avais vues en 1913 s'élèvent maintenant des fermes propres, bien crépies, qui dénotent une vie heureuse et confortable.
Мы проберёмся лесом к черному ходу.
On passera par la porte de derrière.
Мы не владеем Шервудским лесом.
Nous n'avons pas atterri dans la forêt de Sherwood.
Прямо за этим лесом есть сад с маленьким прудом.
Derrière cette forêt, il y a un jardin avec un petit étang.
За лесом они не видят деревьев.
La forêt leur cache l'arbre.
Он правил лесом здесь.
Le maître de la region.
Похоже на лигорианского мастодонта, идущего лесом.
C'est comme un mastodonte qui traverse une forêt.
Между лесом и озером.
Entre la forêt et le lac.
Совет назначает торговца лесом
Le Conseil nomme, pour toutes ces qualités, le marchand de bois...
Самуэль Шварц, сын Мордехая. Торговца лесом.
Shmuel Schwartz, le fils de Mordécha ¨ i,
Огр из Огненной крепости парил над лесом, словно большой черный звездолёт, превращая день в ночь.
Le château de l'ogre de feu surplombait la forêt comme un gros vaisseau noir, transformant le jour en nuit.
Что за херня с этим лесом?
Mais qu'est-ce qu'elle a, cette forêt?
Если бы тебе пришлось выбирать между одним особым деревом и целым лесом, что бы ты выбрала?
Dis-moi, si tu devais choisir entre un arbre spécial et une forêt entière... lequel choisis-tu de faire vivre?
Остановитесь перед лесом!
Restez hors de la forêt!
Потому что путь к нему проходит рядом с лесным лабиринтом, называемым Лесом Смерти.
Au-delà s'étend ce qu'on appelle la "forêt de la mort".
Лесом Смерти?
La forêt de la mort?
Не то, чтобы я не был знаком с лесом, понимаешь?
Pourtant j'étais plutôt familier avec la forêt, tu vois?
Клятва Гиппократа идет лесом.
Au diable mon serment d'Hippocrate.
Там, за лесом, видишь два холма?
Au-delà de ces bois, tu vois ces deux collines?
Мужики идут лесом как я крэк раскумариваю!
Y a pas un homme qui va me dire quoi faire, bande de connards!
Я оставил машину недалеко от фермы и стал пробираться лесом.
Je me gare loin de la ferme et je coupe par la forêt.
Я бы сделал себе татуировку здесь, прямо тут, сразу над "банановым лесом", которая бы говорила :
Je crois que nous devrions parler de... - Je ne sais pas, quand je suis avec...
Говорю тебе, один из наших идет лесом. Я знаю.
Je te l'ai déjà dit, l'un de nous doit laisser tomber.
Слушайте, учитывая десять тысяч лет, все это, должно быть, лесом поросло.
Ecoutez, pendant ces 10 000 ans, ça a du être entièrement envahi par la forêt.
Не то чтобы была большая разница между лесом и городом.
Mais il n'y a pas tant de différence entre la forêt et la ville.
В фильме "ЗА ЛЕСОМ".
LA GARCE
Третья и четвертая роты будут следить за лесом.
Q.G. DES FORCES ROUGES
За Болонским лесом.
Aprés le bois de Boulogne, Suresnes.