Летишь Çeviri Fransızca
289 parallel translation
Да, ведь ты сама губишь своё счастье и летишь к тому кто не сделает тебя счастливой.
Parce que vous gâchez votre bonheur... en poursuivant une illusion.
Ты летишь!
Tu voles!
Полетишь ты почти что к Луне, как будто ты летишь во сне в этой доброй ночной тишине "
C'est le beau Pays Imaginaire Où tu vis tes rêves en couleur Où tu rêves ta vie en couleur
Все-таки летишь в Мехико... Есть время отвезти тебя в аэропорт.
Si tu veux prendre l'avion pour Mexico, je t'emmène à l'aéroport.
Когда он побежит за мной, ты хватаешь миссис Трент и пулей летишь в другую сторону.
Tu saisiras Mme Trent et tu fileras d'ici.
Лёгкий вздох - и летишь выше окон и крыш.
Pour la danse dans la brise Au-dessus de tous ces toits gris
Я думала, у тебя больше нет снов. Что ты больше не летишь по небу в странном шатре.
Je croyais qu'ils avaient disparu, que tu ne voyais plus la maison qui se déplace dans le ciel.
И ты, пригожий, тоже, что пташка на деревце - немножко попоешь и прочь летишь.
Toi aussi, gentil Lell, tu es comme l'oiseau sur la branche. Tu chantes un petit coup et tu voles plus loin.
- Когда старт? - Уже летишь, Крис.
- Tu es déjà en route.
Ты уже там, ты проходишь облака, ты на небесах, ты летишь!
Descend en pique, descends! Fais trois tours!
- На чём ты летишь, Стив?
- Avec qui voyagez-vous?
Ведь ты летишь в первый раз.
C'est votre baptême de l'air.
А чего это ты летишь в Ленинград?
Aujourd'hui vous vous distrairez sans Génia. Et que vas-tu faire à Léningrad?
- Ты летишь в Ленинград?
- Non. Moi non plus.
Ты летишь к своей невесте, ну и лети!
Qu'est-ce que ça peut te faire, puisque tu rentres chez ta belle.
- Куда летишь-то?
- Où allez-vous?
Как ты? - Летишь?
- Tu viens?
Что ты будешь делать, если летишь отсюда на Венеру?
Pour aller d'ici à Vénus?
- Ты летишь слишком быстро!
Vous allez vous crasher!
Куда летишь?
Tu vas où?
Мне кажется, что ты летишь немного высоко, мужик.
Tu vas un peu trop vite.
Но придется спать когда летишь туда... и когда возвращаешься назад что бы хватило еды на всех на время полёта.
Mais il faut dormir à l'aller et au retour, sinon on devient dingue. Et on manquerait de nourriture.
Если тебе снится какой-то кошмар, к примеру, ты камнем летишь вниз...
Imagine que dans un cauchemar, tu tombes.
И почему, черт возьми, ты не летишь?
Pourquoi vous êtes pas en avion?
Смотри, куда летишь!
Regarde devant toi quand tu marches!
- Снимай униформу. Ты не летишь.
- Enlève ta tenue de vol. Tu n'y vas pas.
Но если ты летишь и ты не успел на рейс – это всё.
Tandis que si l'on rate l'avion, c'est fini.
По крайней мере, теперь ты летишь туда не как посвященная.
Cette fois, vous ne serez pas une initiée.
Ты летишь в Гамма Квадрант с коммандером Сиско.
Tu vas dans le quadrant Gamma avec le commandant Sisko.
После того, как я позволила тебе приехать в аэропорт, может быть, ты все-таки скажешь мне, зачем ты летишь в Бостон?
Maintenant que je t'ai déposée, dis-moi pourquoi tu vas à Boston.
Тогда считай, что ты уже в самолёте и летишь в Нью-Джерси.
On s'en fout! Tu as un aller simple pour le New Jersey, branleur.
Ты летишь
Tu pars.
- Нет, не летишь.
- Pas question.
Если ты летишь, то я ухожу.
Si tu montes à bord, je démissionne.
Вижу, самолетом летишь.
Dans l'avion à ce que je vois.
Ты летишь в свободном падении примерно 5 миль, не забывая о кислородной маске, иначе погибнешь
Vous êtes en chute libre pour 8 km. Sans oxygène, vous mourrez d'asphyxie.
- Держи. Завтра ты летишь в Индию.
Tu viens en Inde avec nous.
Летишь в Акрон, чтобы подколоть этого парня?
Tu vas jusqu'à Akron pour vanner un type?
Я слышала, что ты не летишь с нами, что тебя назначили на корабль Мартока.
On m'a dit que tu allais rejoindre Martok.
- Ты тоже летишь
Et je te réserve aussi une place.
Это облегчение, но ты все равно никуда не летишь, сынок.
Me voilà soulagé, mais tu ne viens pas pour autant.
Ты летишь?
Vous venez?
Посмотри, куда ты летишь
C'est un royaume merveilleux
Иногда кажется, что ты с огромной скоростью летишь вниз.
Parfois on le sent à l'intérieur, comme si on tombait très vite.
Да, ты летишь.
Ouais, tu planes.
Летишь!
Tu voles!
- Ты первый раз летишь на одном из таких?
- Tu n'avais jamais volé dans un B-17?
Ты летишь слишком низко, Тед, слишком низко!
Tu voles trop bas, Ted.
Tы не летишь на Гоям. Вернись.
- Reviens ici.
Нога на педали газа. Ты летишь. Пока все хорошо.
tu écrases l'accélérateur, tu voles, tout va bien, route, arbres, radio.
То есть, как это не летишь?
- Comment ça?