Летят Çeviri Fransızca
426 parallel translation
Они летят "ваа-аа-аа зинг."
Ils font...
- Откуда они летят?
D'où ça?
Грязная жижа в канавах и три моих брата, дворника, разгребающие все это а потом тебе в голову летят снежки.
La neige fondue et boueuse dans les caniveaux et mes trois frères, les balayeurs ramassant la neige et les boules de neige qui volent autour de ta tête.
Хорошо летят?
Ils se défendent bien, hein?
- Г-жа Дезире, годы-то летят. Однажды ваша неопытность придёт к концу - вместе с молодостью.
Vous n'êtes plus très jeune et les fleurs se fanent vite par ce temps-ci.
Изготовь гарпуны, которые летят быстро и проникают глубоко.
Forge des armes qui pénétreront en profondeur et résisteront.
Просто летят искры.
Ça va barder.
Что им надо, откуда они, куда они летят?
Que veulent-ils? D'où viennent-ils?
Смотрите, как искры летят!
Les jolies étoiles!
Я сожалею, что они создают помехи вашему радару и летят столь низко но они этому обучены. Это нормально.
Le brouillage radar et le vol à vue font partie de leur entraînement.
Русские летят!
Les Russes arrivent!
Я знаю, что они летят за нами.
Je sais qu'ils nous suivent.
Эти люди не знают, что они на космическом корабле. Они летят уже 10 тысяч лет.
Ils voyagent dans l'espace depuis 10000 ans.
Бандиты на востоке в 20 милях от вас, летят на юго-восток.
Les bandits sont à 32km est et se dirigent vers le sud-est.
Бандиты, в 20 милях к востоку, летят на юго-восток.
Bandits à 20 miles à l'est de de vous, direction sud-est.
Основные силы летят на Лондон, это ваша цель.
Plat de résistance en direction de Londres, c'est votre cible.
Ручаюсь, они сейчас летят на ковре-самолете.
Ils doivent voler sur un tapis volant.
Я благодарю моего учителя за доброту. Даже в саду учения Годы летят.
Je songe à la gentillesse de mon professeur même dans les jardins du savoir le temps s'envole
Он хочет узнать, откуда они летят.
Il cherche à savoir d'où il part.
Летят, как наскипидаренные свиньи!
Ils sont comme des savonnettes!
Как летят деньги.
C'est dingue ce que le pognon rentre.
Затем он сильно пинает их по заду,... так что бедняжки летят в окно... и падают в темный подвал.
Puis il lui donne sur le postérieur, un coup de pied si fort que la pauvrette vole ŕ travers la pičce, franchit les battants et disparaît dans la cave.
"Хватай Глотай" летят сюда, чтобы захватить Студию! "
Engloutit et Dévore viennent ici pour racheter le Studio! "
Стой, летят. 0,35.
Si, attends! - Ils sont au point 3-5.
- Как они летят на той развалюхе?
- Comment font-ils pour voler avec cette épave?
Видно только его и как вещи в него летят.
On ne voit que ces trucs qui volent autour de lui.
Пусть летят на ветрах, Застревают в ветвях.
Laisse-les voler au vent, se prendre dans les branches
Они летят настолько быстро, что их скорость всего в 10 000 раз меньше скорости света.
Ils se déplacent si vite... qu'ils ne vont que dix mille fois moins vite que la lumière.
Летят петарды, стелится газ, на рабочих сыпятся удары палок...
Les pétards et les gaz nous attaquent, et les ouvriers sont battus fort.
Пусть летят.
Dans le mille
Наше солнце, и мы с вами, и все видимые звезды неимоверно быстро, просто жуть ( сорок тысяч миль в час ) летят себе в галактике которую зовем мы Млечный путь.
"Le soleil et vous et moi et toutes les étoiles qu'on voit " Faisons du 1,5 million km par jour " Sur un axe en spirale, à 65 000 km / h
Вон летят!
Je le vois!
Видишь, как летят?
Tu vois ce plan?
Вы знаете, годы летят быстро.
V ous le savez, les années voyagent vite...
Они летят!
Là-haut! Ils volent!
Я полагаю, что птицы летят к звёздам.
Les oiseaux volent vers les étoiles sans doute.
пчела летят за ним!
Les abeilles nous attaquent!
Летят!
Aux abris!
Они летят за королевой.
Elles suivent leur reine.
я не люблю... ммм... брызги от воды, которые летят наверх...
J'aime pas... heu... la goutte d'eau qui r monte...
Они летят вместе с нами!
Elles vont dans la même direction que nous.
Они летят так высоко благодаря этому ветру.
Avec le vent, elles montent encore plus haut.
Проклятые пчёлы! Ненавижу, когда они летят прямо в лицо.
Je déteste le bourdonnement des guêpes.
У меня тут 230 человек летят на парах бензина.
J'ai 230 passagers, et plus une goutte de kérosène.
Они летят другим рейсом.
Ils sont sur un autre vol.
Ты строишь планы, потом он едет 100 миль в час и выходные летят ко всем чертям.
On organise tout et il faut qu'il roule à 170. Le week-end est terminé... Incroyable...
Они летят на самолёте.
En un tour de main.
Мы подняли два самолета, они уже летят.
- Deux avions viennent de décoller.
Они летят со скоростью 500 узлов.
Ils volent à 500 nœuds.
Уже долины Наполнил шум. : летят ее павлины. Книга Мифов Это большая книга, обтянутая блестящей желтой тканью, начищенной до медного блеска. 21.
Ceci est un grand livre.
Я так зол, что перья летят!
Quand je déprime, je me déplume!