Лигу Çeviri Fransızca
306 parallel translation
Возьми меня тоже, я тогда смогу посмотреть английскую Премьер-лигу!
Je verrai la Premier League.
Разве не он написал в Америку этому типу, ничтожеству старому Уоллингфорду, который угрохал пять миллионов на Лигу моральных реформ?
Le défends pas. C'est lui ou pas lui qu'a écrit à l'individu Wallingford... celui qu'a donné 5 millions pour la réforme morale de la société?
Один всю нашу высшую лигу тянет.
Plus craquant, tu meurs!
А знаешь, ты один всю нашу высшую лигу тянешь.
Tu sais que t'es mignon?
Мы можем рассчитывать только на Лигу Наций. Просить мира.
Remettons-nous-en à la Société des Nations et prions pour la paix.
По-моему, ты скорее вступишь в женскую лигу, чем пристрелишь человека.
Tu préférerais jouer à la marelle plutôt que de buter un mec.
Также возглавлял Карибскую Анти-коммунистическую лигу.
Chef de la Ligue anticommuniste des Caraïbes.
Наши главные принципы в следующем году - привлечь в Лигу подрастающее поколение.
Notre objectif principal l'année prochaine, ce sera de faire en sorte que la nouvelle génération soit impliquée dans les activités du cercle.
Ты тоже хочешь в университетскую лигу?
Tu veux passer en universitaire?
Эйс ввёл моего сына, маленького Никки, в Младшую Лигу.
- Ace a inscrit mon fils chez les minimes au base-ball.
- Он - представляет Лигу. - Да.
C'est le porte-parole de la Ligue.
В связи с атаками вашего правительства на Лигу Неприсоединившихся Миров мы просим вас немедленно удалиться.
A cause de votre attaque contre les Mondes Non-Alignés... vous devez partir immédiatement.
Теперь, если они не остановятся, Центавр распространит свою деятельность и на Лигу Неприсоединившихся Миров.
Si personne ne les arrête... les Centauris vont s'attaquer aux Mondes Non-Alignés.
Когда вы попросили меня позволить вашим кораблям патрулировать границу территории Центавра, вы сказали, что делаете это для того чтобы вдохновить остальную Лигу сделать то же самое.
Quand vous m'avez demandé de laisser... vos vaisseaux le long des frontières Centauri, vous avez dit que c'était... pour inciter le reste de la Ligue à faire de même.
Поэтому, может быть, вы объясните мне, как разрешение патрулировать границы территории Центавра вдохновит Лигу сделать то же самое если я даже не могу сказать им, что мы это делаем?
Expliquez-moi comment autoriser vos patrouilles le long des frontières... de Centauri va inciter le reste de la Ligue à faire la même chose... si je ne peux même pas leur dire ce qui se passe?
Соберите Лигу Миров. Мы встретимся здесь через час.
Convoquez les Mondes de la Ligue.
У них классные должности при окружном прокуроре,... пока они играют в бейсбол за лигу юристов!
Un super poste chez le procureur, s'ils ne ratent pas de match d'avocats.
Это все хорошо, но стех пор, как умер Денслоу, я несу ответственность за команду, даже за всю лигу.
C'est bien beau tout ça, mais depuis que Denslow est mort, je suis responsable de l'équipe, et même de la ligue.
И я придумал свою собственную детскую Лигу у себя в комнате.
Puis j'ai démarré ma propre équipe imaginaire, dans ma chambre.
Мерфи с ходу взяли бы в лигу, если бы не его глухота.
Brian Murphy serait au premier niveau s'il n'était pas né sourd.
- Я тебя приглашаю в Лигу Борьбы Роботов.
- Je vous veux dans la Ligue.
Тренировать лигу в подгузниках?
Coach de footbal?
нда..., попасть в национальную лигу.
Ouais. Être sélectionné c'était tout pour moi.
, - [ Бегом в лигу!
[ En équipe nationale!
Всю свою юность я провел в грезах о том, Что смогу попасть в национальную лигу по бейсболу.
J'ai consacré ma jeunesse au base-ball, mon unique but c'était la sélection nationale.
И твой отец решил, что это наш шанс пробиться в высшую лигу.
Ton père s'est dit que c'était l'occasion de grimper.
Сейчас они создают новую лигу. Типа тех, что в гольфе или в теннисе, но бильярдную.
Ils sont en train de former une ligue, un peu comme au golf et au tennis, mais pour le billard.
Рады сообщить Вам, что Вы приняты в Профессиональную Бильярдную Лигу.
Cher Johnny Doyle - Félicitations!
Бейсбол лигу, лигу... И уверены, что победят
Baise... ball, baseball, il croit qu'il va marquer.
Тебе расскажут ВСЕ чтобы попасть во вторую... бейсбол лигу, лигу и уверены, что победят.
Ils te diraient n'importe quoi pour arriver à te... Baise... ball, baseball, il croit qu'il va marquer.
Он мечтал попасть в профессиональную лигу.
C'était son rêve de passer pro.
Поскольку его любимая команда? выпала из чемпионата в высшую лигу, бейсбол перестал быть предметом для отвлечения от реальности.
Et comme son équipe préférée, les Red Sox, étaient hélas écartés du championnat de la ligue américaine, le base-ball ne suffisait plus à le divertir de son obsession. "
Ну и последние четыре года я разыскиваю Лигу.
Depuis 4 ans, je déniche des joueurs.
В июне мама записала меня в детскую лигу.
En juin ma mère m'avait inscrit au baseball.
Я три года ждал, чтобы попасть в региональную лигу, а ты все изгадил!
3 ans que j'attends cette occasion. Et tu fous tout en l'air.
Народ ходит на професиональную лигу.
Ils vont plutôt voir les pros ou la ligue nationale.
Возможно, создадим клуб или лигу, или что-нибудь еще.
Peut-être créer un genre de club, ou une ligue, un truc comme ça.
Мы очистили твой страх теперь ты готов вести этих людей, и мы можем принять тебя в Лигу Теней...
Nous avons détruit ta peur. Tu es prêt à commander ces hommes. Prêt à devenir un membre de la Ligue des Ombres.
Вы будете хвастаться, что целый сезон 10 слабаков из Лафонтен Парка терроризировали юношескую лигу.
Pour le restant de vos jours, vous allez faire vos smats en disant que pendant toute une saison, 10 "ti-culs" du Parc Lafontaine ont semé la terreur dans les rangs juvéniles.
Я попросил Пакетти взять тебя в юношескую лигу.
C'est moi qui ai dit qu'il fallait prendre Maurice dans le Paquette.
Пожалуйте в высшую лигу.
Bienvenue chez les pros.
Все, что он сделал, так это применил твою игру и ушел в профессиональную лигу.
Il n'a fait que jouer votre jeu mais en première division.
- Вы сделали это Попали в высшую лигу
Vous avez réussi... à entrer dans la cour des grands.
Парень, если она будет похожа на тебя, её путь в мою лигу.
Mon vieux, si elle te ressemble, elle ne sera pas à ma portée.
Добро пожаловать в местную лигу ночного футбола. Давайте отработаем простые пасы.
Comme si son monde s'était fissuré pour révéler une excitante nouvelle possibilité.
Вьедете сюда до вторника, и войдете в высшую лигу.
Emménagez et dès mardi, vous serez de la haute.
Так призову я гнев свой всемогущий, что течет в венах рук моих, чтобы побороть сего демона, как победил я Священную Лигу во время Разграбления Рима.
Je dois présentement consacrer la bile qui coule dans ces veines à vaincre ces démons comme j'ai vaincu la Ligue de Cognac durant le sac de Rome
Когда я смогу записаться в младшую лигу, пап?
Quand est-ce que je pourrai jouer dans la ligue des petits?
Это недостаточно для вас контролировать Ахейскую лигу? и только Король Трои Приам стоит на вашем пути.
Qu'ont-elles à voir avec ça? MÉNÉLAS : Il ne te suffit pas de contrôler la ligue achéenne, hein?
Ты сможешь попасть в высшую лигу.
Rendez-vous a la Fédé.
Добро пожаловать в Высшую Лигу, мой друг.
Allô?