Линией Çeviri Fransızca
246 parallel translation
Гигантская Гота, самый могучий из немецких бомбардировщиков, берёт на смертельный груз для удара за линией фронта...
Un Gotha géant, le plus puissant avion de bombardement allemand, prend sa charge mortelle pour foncer à travers les lignes...
Его поймали где-то за линией фронта и с тех пор мы о нём не слышали.
Ils l'ont attrapé derrière les lignes et on n'en a plus entendu parler.
Я знаю, это непонятно, но я видел тебя здесь и в то же время дальше,.. ... как на расстоянии. И потом совсем маленькую, как за линией горизонта.
Je sais que c'est confus, mais je vous ai vu ici, et il y a longtemps, puis il y a encore plus longtemps, et puis en très petit, comme deux lignes qui se fondent ensemble.
Моей линией поведения всегда было добиться примирения в интересах сторон, к тому же я старый зануда с сентиментальным зарактером.
J'ai toujours tenté la réconciliation dans l'intérêt général... et parce que je suis un vieux touche-à-tout sentimental.
Всегда вот так с этой линией...
C'est toujours comme ça avec cette ligne-là.
Оператор, я получаю сигнал "занято" с этого номера уже на протяжении двух часов, вы бы не могли проверить, все ли в порядке с линией?
Depuis plus de deux heures, ça sonne occupé. Ne pourriez-vous vérifier si la ligne est dérangée?
В максимально короткий срок вы должны обучить их всех... ведению операций за линией фронта.
Vous entraînerez ces hommes à toutes les opérations de commando.
Беглецы и соучастники по закону военного времени обводятся линией. Внутри ставится Крест.
Les repères de fugitifs ou de leurs complices seront marqués d'une croix et placés sous la loi martiale.
Отлично, старший офицер. Держи ботинки за этой линией.
Avancez vers la bande blanche, orteils en deçà.
Я пыталась с вами связаться, но там что-то с линией.
Nous avons tenté de vous joindre sans succès.
С пачкой кофе в одной руке, и списком заказов в другой, я хочу, чтобы вы стали одной длинной линией блестящего успеха. От Джон-о'Гротса до Лендс-Энда.
Munis d'un paquet de café et de votre liste de ventes, je veux que vous deveniez des vendeurs au succès resplendissant, de John o Groat's à Land's End.
Мой полк был уничтожен, и я оказался за линией фронта.
Mon régiment avait été anéanti. J'étais perdu derrière les lignes ennemies.
Викинг отрисовывал фотографию вертикальными штрихами, линия за линией, и вот, наконец-то, к огромному облегчению, мы увидели его опору, прочно стоящую на марсианском грунте.
Viking envoie son image par touches verticales... jusqu'à ce qu'apparaisse son pied... fermement planté dans le sol martien.
Только один игрок между ним и линией ворот.
Un homme entre lui et la ligne de but.
Где-то в этих горах, возможно, за снеговой линией прячется беглец Джон Рэмбо.
Quelque part dans ces montagnes enneigées enveloppées de brouillard, John Rambo se cache
Следите за этой линией.
Prenez position sur cette ligne.
Восхищаться не только чьими-то мыслями, но и вкусным блюдом, линией шеи, ухом.
de ne plus être exalté par l'esprit, mais par un repas, par la courbe d'une nuque, par une oreille.
Ты довольна'Линией убийств'?
Mon "Meurtre programmé" vous a plu?
Он опустился ночью с парашютом за линией фронта.
Il a sauté derrière les lignes ennemies en parachute, la nuit.
Оставайтесь за линией, пожалуйста.
Derrière la ligne, s'il vous plaît.
Как, должно быть, это для вас удобно... позволяя оставаться глухим к мольбам тех, кто страдает, прикрываясь линией, проведенной на карте..
Comment pouvez-vous accepter de faire la sourde oreille à ceux qui souffrent sur une carte?
Мяч за линией!
- Balle dans la gouttière.
Он нахимичил с телефонной линией.
Il manipule le téléphone comme il veut.
Потому что у Фрайды была татуировка в виде маленького смайлика, на спине прямо над линией бикини.
Parce Fraida avait un petit visage souriant mignon sur son dos Flghtabove sa ligne de bikini.
- Я пытался. Твоя линия пересеклась с линией одной китаянки.
Ta ligne arrive chez une Chinoise!
"Книга Г'Квана" переписывается с оригинала один в один с каждой отметкой и линией.
Le livre de G'Quon a été copié à la main, à partir de l'original. Chaque mot et chaque ligne ont été soigneusement rédigés.
Но дядя, что будет с временной линией?
- Et la ligne temporelle? - Oublie la ligne temporelle.
Нет, сигнализация отключена. Она совмещена с телефонной линией.
Non, le système passe par la ligne téléphonique.
Мы попали в засаду за линией фронта, и все мое отделение погибло.
J'étais piégé derrière les lignes ennemies.
Три вертолета приближаются к объекту, который единогласно принято считать передовой линией космического флота...
Les trois hélicoptères approchent ce qu'on pense être l'avant de ces vaisseaux spatiaux...
С линией монитора разобрался?
La ligne de surveillance est brouillée?
С самого начала, тысчу лет назад с тех пор, как их впервые создал Велен..... Ренджеры были первой линией обороны против Теней.
Depuis leurs débuts, il y a 1000 ans... quand ils ont été créés par Valen... les Rangers ont été notre première ligne de défense contre les Ombres.
Если кто-то попытается забить гол, мы все линией шагаем вперед, и машем руками, как феи.
Dès qu'un joueur essaie de marquer, on se met tous en ligne et on lève les bras comme au guignol.
- Свяжитесь с линией охраны, 007.
- Prenez une ligne sûre, 007.
Президент обнаружил, что Уильям Шуманн... был схвачен за линией фронта.
Le Président révèle que que William Schumann... était piégé derrière les lignes ennemies.
Ее боец был оставлен за тем, что когда-то было линией фронта.
Un membre a été laissé derrière les lignes, alors, ennemies.
Как мы сообщали ранее, боец Вилли Шуманн... потерян за линией фронта...
Comme nous l'avons annoncé, le militaire Willie Schumann... est toujours porté manquant derrière les lignes ennemies...
Шуманн, солдат... который был оставлен за линией фронта...
Schumann est le militaire... qu'on a laissé derrière les lignes ennemies...
Что он ел за линией фронта?
Qu'est-ce qu'il a mangé derrière les lignes ennemies?
"За линией фронта и в любое время."
"Derrière les lignes ennemies où à tout autre moment".
Разомкните фиксатор под главной дренажной линией ".
Libérez le loquet situé sous le conduit principal. "
Тебе надо разомкнуть фиксатор под вспомогательной дренажной линией.
Il faut libérer le loquet du conduit auxiliaire.
Однако, вы не чувствуете себя лучше, зная, что они за линией фронта?
Mais ils sont à l'abri du danger.
Следи за этой линией и посмотри что ее зацепило.
Suis cette ligne, tu verras à quoi c'est accroché.
Вы рядом с линией фронта!
Vous êtes tout près de la ligne du front!
За линией.
Derrière la ligne.
- Мяч был за линией?
- C'était dehors? - Oui, sur les 23.
Кратчайшее расстояние между двумя точками всегда будет прямой линией.
La plus courte distance entre deux points sera toujours la ligne droite.
- Стой перед линией.
Reste derrière la ligne.
¬ се св € зано. ќдной линией.
Tout est lié.
- С невинным сердцем, с чистыми глазами прославляю твою красоту, останавливая кровь, потому, что восходит и следует за линией твоего очертания потому, что ты расстилаешься в моей оде как лес, как пена в благоухании земли или в морской музыке.
Avec un coeur chaste... Avec des yeux purs... Je célèbre ta beauté...