English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Л ] / Линию

Линию Çeviri Fransızca

1,738 parallel translation
Господин Президент, человек, который представился как Томас, только что позвонил на линию Белого Дома, и попросил соединить с вами.
M. le Président, un homme s'étant identifié comme Thomas vient juste d'appeler le bureau de la Maison Blanche, en demandant à vous parler.
Приведите Софию на станцию Фэррегат Ноз, посадите ее на красную линию, поездом в 8 : 16, в поезде никого быть не должно, на станции тоже.
Menez Sophia à la station de métro Farragut North, Mettez-la sur la Ligne Rouge, départ prévu à 08h16 personne dans le train, ou dans la station.
Она просто объявила скидку на женскую повседневную линию. У Элли не бывает скидок.
Elle annonce la création d'une ligne bon marché.
Посмотри, сколько мам, желающих носить мою линию, но их дочерям плевать.
Écoutez, les mères veulent porter ma ligne mais les jeunes s'en fichent.
Сейчас, ты не вышел за линию, Но оттуда, где ты,
Certes, tu n'as pas outrepassé les limites, mais pour toi,
Мы верили в эту линию и хотели запустить ее.
On croyait en la ligne, et on voulait la lancer, mais...
Какой идиот вкладывает все, что у него есть в линию одежды?
Quel genre d'idiot investit tout son argent dans une entreprise de mode?
С удовольствием, но я знакома с ней, из-за того, что она звонит на линию кризисного центра.
Ça serait super, mais la raison pour laquelle je la connais, c'est qu'elle appelle la ligne de crise.
Он сказал нам, что в последнее время не выезжал из страны, но когда я стал расспрашивать его о машинах, то отчетливо увидел у него на коже линию загара.
Il a prétendu ne pas avoir voyagé récemment. Mais en détournant son attention, j'ai pu voir une marque de bronzage.
Лишь однажды он встал на линию огня.
Rien qu'une fois, il s'est mis en danger.
Катрина, в первую линию.
Katrina, devant la classe.
Да, не будем занимать линию.
- Oui, on devrait pas téléphoner.
Они запросили защищенную линию.
Ils ont demandé une ligne sécurisée.
Не нарушай линию.
Ne perds pas ton axe.
На линию холма.
Vers la crête.
Посмотрите, как она сохраняет прямую линию.
La façon dont elle maintient sa ligne.
Уолкер и Бартовски, на закрытую линию
Walker et Bartowski, ligne privée.
У всех здесь семьи и друзья которые поддерживают и болеют за них, и ждут, когда они пересекут финишную линию.
Ils ont tous de la famille et des amis ici, qui les acclament, s'attendant à ce qu'ils finissent.
Почти все бегуны, за редким исключением пересекли финишную линию.
Certains des coureurs ont dû lutter pour franchir la ligne d'arrivée.
Его сын боролся природа и человек чтобы обеспечить линию выживание тысяч семей.
Son fils a lutté la nature et l'homme à fournir une ligne la survie à des milliers de familles.
Это также быстро разрушило нашу безопасную линию спутниковой связи.
Ça a aussi perturbé notre liaison satellitaire.
Заплатите за линию. [говорит неясно]
Payez les gains. Faites vos jeux.
Пытаешься гнуть свою линию с полной задницей взбитых сливок и собачьей слюны.
Dur d'être gentlemen avec l'entrejambe plein de chantilly et de bave de chien.
Вы предлагаете использовать мой джедайский статус, чтобы тайно провезти вас за линию фронта?
Vous suggérez que j'utilise mon statut de Jedi pour vous faire franchir clandestinement les lignes ennemies?
Наши нарушители блокады, по идее смогут пробиться через линию обороны сепаратистов и сбросить гуманитарную помощь.
Nos vaisseaux devraient pouvoir traverser les lignes séparatistes et larguer des fournitures de secours.
Уговори их или я закрываю линию.
Faites-les taire, ou je vais franchir le pas.
Тот кто первый пройдет через линию безопасности, получит первый выбор в драфте.
C'est très simple. Contrôle de sécurité, juste là.
Уже приготовили линию защиты?
Vous préparez déjà votre défense?
Так, Эрик, давай нарисуем линию отсюда, сюда
Stop. Dessinons une ligne de là à là.
Твой недотепа-связной использовал незащищенную линию.
Votre génial bras droit à utilisé une ligne non sécurisée.
Мы открываем горячую линию для звонков по этому вопросу.
Un numéro de téléphone va s'afficher.
На горячую линию поступил звонок от хозяина ранчо за Уилтоном.
La patrouille de la route a eu un appel d'un fermier de Wilton.
Вы звонили на горячую линию насчет машины?
- Vous avez appelé pour la voiture?
Спасибо, что позвонили на горячую линию кулинарной сети!
Merci de votre appel à la hotline de Food Network.
Обращай внимание не только на мужчин, но и на женщин. Понял. Компания Джоберни за 133 года своего процветания ввела традицию запускать новую линию за границей с аукциона.
Ok. a pour tradition de lancer de nouvelles lignes outre-mer par une vente aux enchères. nous présentons la très spéciale et précieuse édition limitée de la ligne Grace. alors nous en appelons à votre généreux intérêt.
Нам надо выработать линию поведения.
Nous devons discuter de ce que nous allons faire à partir de maintenant.
То есть состав без машиниста выезжает на линию движения без воздушных тормозов?
On a un train sans conducteur et sans freins qui vient en sens opposé? C'est ce que tu me dis?
Полицию на линию.
appellez la police.
я нарисовал каждую линию, подделал каждую подпись на этих облигаци € х.
J'avais dessiné chaque ligne, imité chaque signature sur ces obligations.
Зачем ты позвонил в горячую линию?
- Pourquoi as-tu appelé aide-suicide?
Выпрямить ту линию!
En rang serré!
Что касается остальных, пожалуйста встаньте и пройдите за желтую линию
Les autres, levez-vous et suivez la ligne jaune.
Назад за линию, не идти дальше
Retourne sur la ligne. Plus un pas!
Этот чувак гнет свою линию.
Il ne lâche jamais.
Каблуки создают линию, удлиняющую мой силуэт.
D'accord.
Мы просто гнём свою линию. "Гнём свою линию"?
Tranquilles?
Плачу 3 к 2 за линию.
3 pour 2 derrière la ligne.
Проверь ее линию продуктов.
Regardez sa gamme de produit.
Все за линию
Tout le monde sur la ligne!
Эту линию
Celle-là.
Эту линию я должен быть честным
Salut.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]