Литературу Çeviri Fransızca
180 parallel translation
Хочется изучать искусство, литературу, историю, узнать,..
Par exemple, connaitre l'art, la litterature,
Однако я пришла не для того, чтобы преподавать литературу... я хотела спросить у вас совета...
Je ne viens pas précisément pour des leçons de littérature, .. mais pour vous demander quelques conseils.
Мы собирались обсудить литературу!
Place à la littérature!
Я почитала дополнительную литературу, и...
J'ai approfondi mes recherches sur le sujet et...
Я изучал историю и литературу. Что ты можешь с этим сделать если твои родители никто и у тебя нет денег?
J'ai fais des études d'histoire et de littérature que pouvez-vous faire avec ça si vos parents n'ont pas d'argent.
- Моя исходная посылка состоит в том, что понятие личного счастья... пронизывает литературу нации или цивилизации... когда ее влияние уменьшается.
Le livre part de l'hypothèse que la notion de bonheur personnel... s'amplifie dans le champ littéraire en même temps que diminue... le rayonnement d'une nation, d'une civilisation.
Классическую литературу.
Lettres classiques.
Непоxоже на развлекательную литературу.
C'est une lecture peu distrayante.
Он преподает средневековую литературу, нагоняет страх на студенток.
Il est professeur de Littérature Médiévale et effraie les étudiants.
Я несу вам газеты и литературу.
Je vous apporte le journal et de la littérature.
Читая художественную литературу, я не могу забыть что этого на самом деле не было, что это всё автор просто сочинил.
Avec une fiction, je ne peux jamais oublier que rien de tout cela n'est jamais vraiment arrivé... que tout est constitué par l'auteur.
Преподавать литературу.
En littérature.
Я пришлю вам литературу по поводу, товарищ Дживс.
Je vais vous envoyer quelques de la littérature sur la cause, Jeeves camarade.
Я преподаю историю и литературу.
J'enseigne l'histoire et la littérature.
- Литературу отменили. - Я поехала домой, сделала тебе ланч.
Alors je suis passée à la maison et t'ai apporté à manger.
Какое-то время изучал их литературу и наткнулся на эту книгу.
J'ai étudié leur littérature pendant un temps et je suis tombé sur ça.
На столе вы можете взять литературу, в которой говорится о различных замках и засовах, которые мы считаем самыми эффективными, и некоторых мерах предосторожности, при входе и выходе в общие помещения здания.
Comment fêter ca? Aucune idée. Vodka martini pour moi, et un scotch pour monsieur.
Нет, но предпочту писать о том, что мне нравится. Также не хотелось бы критиковать испанскую литературу. И ещё...
Non, je préférerais ne parler que de ce que j'aime et éviter la littérature espagnole.
Не-кардассианец, ценящий нашу литературу, - это такая редкость.
Il est rare de rencontrer un étranger appréciant notre littérature.
Я улетел на Землю, шлялся без дела, и в конце концов оказался в колледже Пеннингтон, изучающим литературу.
Je suis rentré sur Terre, j'ai erré quelque temps, puis je suis finalement entré à Pennington pour étudier les lettres.
Союз за пристойную литературу не может оставаться в стороне.
L'Association pour une Littérature saine ne peut se dérober.
"Минбари высоко ценят изобразительное искусство, литературу и музыку."
"Les Minbaris favorisaient l'art, la littérature et la musique."
Мы сейчас проходим литературу афроамериканцев.
On est en train d'étudier toute la littérature noire.
Я преподаю английскую литературу в маленьком городке Эдли, в Пенсильвании.
J'enseigne l'anglais. Dans une petite ville appelée Addley, en Pennsylvanie.
Берём Литературу.
On prend "Littérature"!
он будет читать литературу.
Je pense qu'il est professeur de littérature.
Литературу?
Littérature?
Я изучал литературу.
Ce qui m'a conduit à être agent de change.
Изучал британскую литературу в Итаке.
J'ai une licence d'anglais.
Это не Ваша работа говорить мне, что она хочет прогулять Английскую литературу, это не Ваша работа говорить мне, если она покрасит свои волосы в синий цвет, или пойдет в стиптиз-клуб, или что она будет делать со своими друзьями.
Vous n'êtes pas là pour moucharder si elle sèche... se teint les cheveux en bleu... ou va dans un club de strip-tease avec ses amies.
Если она пропустит Английскую литературу, то я хочу знать об этом.
- Si elle sèche, je veux le savoir.
Литературу.
La littérature.
Литературу.
La litterature.
Мы преподаем литературу в одном колледже.
on enseigne ensemble au departement de litterature.
Минуту назад она вносила иностранную литературу в каталог, а в следующую – исчезла!
Elle était dans la section littérature étrangère... et elle a disparu.
Ты будешь изучать литературу, а я биологию, и мы будем вместе.
Tu pourrais étudier l'écriture de fiction et moi la biologie marine... et on serait ensemble.
Я изучаю литературу.
J'étudie la littérature comparée.
Это награда поэтам. За вклад в литературу.
Un prix pour l'ensemble d'une oeuvre.
- Я хотела изучать французскую феминистскую литературу.
- Etudier les auteurs féministes français.
В вестибюле они разрешают только не религиозную литературу.
La seule littérature anonyme dans le hall
- Ты не покупаешь альтруистическую литературу?
- Son altruisme ne t'a pas effleuré?
Вы ведь не только преподавали Игнасио литературу, вы еще один из главных героев его рассказа.
En plus d'être le prof de littérature d'Ignacio, vous êtes un des héros de l'histoire.
Преподавателей было всего двое. Директор вел литературу и историю, другие предметы были возложены на некоего месье Лангуа.
Les classez étaient partagées entre le directeur, qui tenait les cours d'historie et de français, tandis que les autres matières étaient l'affaire d'un certain M. Langlois.
- Он преподает арабскую литературу!
Il est prof de littérature arabe!
Я прочитал всю литературу.
Je veux dire, les chances que Zach... en ait un jour besoin sont une sur 2 700. J'ai lu toute la littérature.
к тебе на комп попал их вирус который рассылал по сети их пропагандистскую... литературу.
Et quelqu'un a mis un bot sur ton disque dur. Et ils ont utilisé ton e-mail pour envoyer leur... littérature.
Профессор МакКарти. Введение в английскую литературу.
Le professeur McCarthy.
- Месье Каде-Шенонсо, как долго вы преподаете французскую литературу?
- M. Cadet-Chenonceaux? Depuis combien de temps..
Объявляю всем, что я бросил литературу и журналистику.
J'ai quitté la littérature et le journalisme.
Я изучал инженерное искусство и литературу.
Mais je tiens, si vous le permettez, à préciser que mes capacités surpassent ce dont vous fûtes spectateur. J'ai étudié les Sciences, les Lettres...
Это очень плохо — уничтожать литературу.
C'est mal de détruire la littérature.