Лихорадка Çeviri Fransızca
470 parallel translation
У одного матроса началась лихорадка.
Un marin a de la fièvre. Direction :
У Вас когда-нибудь была тропическая лихорадка, майор?
Avez-vous eu les fièvres, major?
- Что там, золотая лихорадка?
Qu'est-ce qui sort de là, une nouvelle ruée vers l'or?
- Я думаю, это и есть сенная лихорадка.
Le rhume des cochons plutôt.
У них лихорадка.
Ils ont le mal du printemps.
Лихорадка? Да!
Le mal du printemps?
Лихорадка по весне встречается почти у всех. Да! Лихорадка по весне встречается почти у всех.
Oui, tout le monde ici perd la boule au printemps.
Его так трясёт перемежающаяся лихорадка, что жалко смотреть.
Il est secoué par une brûlante fièvre. C'est affreux à voir.
Нога изрешечена, лихорадка, идти некуда, спать негде остается бежать, бежать, пока есть силы.
La jambe trouée, la fièvre qui monte,... pas d'endroit où dormir... Toujours courir, jusqu'à ce qu'il ne puisse plus.
Лихорадка спала. Уже 101, полагаю.
Ma fièvre est tombée.
У него была лихорадка, 104.
Ensuite, il est revenu...
Ма, у девушки лихорадка и температура 38,9.
Qu'est-ce que ça veut dire une fille qui a 38,9?
Лихорадка?
De la fiévre?
- У меня ужасная сенная лихорадка.
Je suis allergique au foin.
Гемоглобинурийная лихорадка и амебная дизентерия.
Dysenterie et fièvre bilieuse. Il avait plus de 40 hier.
Десять лет мы торчали в Святой земле, и змеи нас жалили, звери жрали, поганые кромсали, вино нас губило, бабы нас награждали вшами, вши нас ели, нас трясла лихорадка – и всё это мы терпели во славу Господню.
Dix ans de Terre Sainte... à laisser les serpents et les moustiques nous piquer, les fauves nous mordre, les infidèles nous mettre en pièces, les femmes nous couvrir de poux. pourrissant dans la fièvre pour la gloire de Dieu!
Не хотел уезжать, но золотая лихорадка позвала в дорогу.
C'est la fièvre de l'or qui m'a fait partir.
Большая лихорадка.
Une grosse fièvre.
Блестяще сказано. "Большая лихорадка"!
- Une bonne blague.
У нее язвы, лихорадка и что-то еще, я не знаю.
Elle a de l'albumine, de la fièvre et d'autres trucs.
Моё желание по отношению к тебе словно лихорадка.
Mon désir augmente et tombe comme une fièvre.
- Для меня служащий - лихорадка.
Quoi? - Eh! Fonctionnaire.
Я не смогла прийти - приболела, лихорадка или что-то похожее.
Je n'ai pas pu y aller. J'étais malade, quelque chose comme une fièvre.
У меня лихорадка...
J'ai de la fièvre.
У меня лихорадка...
- Non, la fièvre.
Если у тебя лихорадка, тебе разрешат здесь остаться...
Si tu as de la fièvre, ils vont te garder.
Ясное дело, у меня лихорадка.
Oui, j'ai de la fièvre!
Меня послали сюда, сеньор... у меня лихорадка...
On m'a envoyé monsieur. J'ai de la fièvre.
Лихорадка, сильная боль в конечностях, помутнение зрения.
Une forte fièvre, des douleurs aux extrémités, des troubles de la vision.
Он охватываем меня как лихорадка.
qui vous prend comme ça.
Ему это понравится... и благодаря этому лихорадка будет распространятся все дальше и быстрее.
Il aimerait ça... et ainsi propager la fièvre encore plus vite.
Тогда другое : лихорадка здесь.
- Alors j'en ai un autre. La fièvre est là.
Доктор, прошло много времени, с тех пор, как вы дали ему это лекарство и, кажется, что лихорадка только ухудшается. Хм?
Ça fait longtemps que vous lui avez donné ce truc et la fièvre semble seulement s'aggraver.
Лихорадка спала.. и температура снизилась, хм!
La fièvre est tombée et sa température a baissé. Et donc?
Доктор, лихорадка Командира спала, так что он поправляется.
La fièvre du commandant a baissé. Il va s'en remettre.
Я лучше подожду пока лихорадка не спадет.
- Je dois attendre que la fièvre passe.
Джим, мой состав подействовал, лихорадка прошла.
Jim, ma concoction a marché, la fièvre est passée.
У капитана лихорадка и бред.
Votre capitaine a de la fièvre. Il délire.
У этих людей золотая лихорадка.
Ces hommes ont la fiévre de l'or.
А также рожа, оспа, боли в животе раздражения, жёлтая лихорадка и чертовски ужасный гигант Венчеслау Пьетро Пьетра, кто украл мой муиракитан.
Et en plus toutes les maladies : La rougeole, le mal de ventre... les rages de dents, les enflures, la fièvre jaune... et une espèce de salaud de géant... Venceslau Pietro Pietra, qui a volé mon Muiraquitan.
А ты? У меня лихорадка.
Moi, j'ai la fièvre.
Ослиная лихорадка.
Une fièvre de cheval.
Но стоило им встретить животное, и их охватывала охотничья лихорадка.
Mets-les devant un animal, ils ont la tremblote.
Лихорадка заразна!
La fièvre est contagieuse.
- У тебя была сенная лихорадка?
Vous avez le rhume des foins?
Лихорадка!
Il a perdu la boule.
Лихорадка.
La fièvre monte.
Лихорадка проходит.
COLIN :
Лихорадка скоро пройдет.
- Ce sera bientôt fini.
Эта золотая лихорадка.
C'est la ruée vers l'or.
Друзилла. - Это лихорадка.
- C'est la fièvre.