Лишний Çeviri Fransızca
626 parallel translation
- Тише, между нами, в этом зале кто-то лишний, и этот кто-то - вы. Вы нарываетесь...
Voulez-vous me...
Мы, не думая, берём конфету, затем ещё одну. И вот - набрали лишний вес. И тут начинаются проблемы :
On en mange un, puis un autre... et on prend un kilo!
Он не лишний.
II est utile!
Мы решили, что один из нас лишний.
Nous avons décidé que l'un de nous deux etait de trop.
Ребенком, в колледже, потом всегда по родственникам, то там, то тут, потому что дома лишний рот был ни к чему.
Puis, j'ai habité chez des parents. Ça faisait un poids de moins.
Зачем ее лишний раз расстраивать.
Si elle me voyait, ça lui ferait trop de peine.
Когда двое мужчин в одном доме - один лишний.
2 hommes dans une maison, c'est 1 de trop.
Лично я очень часто остаюсь на работе на лишний часок - другой. Особенно если плохая погода.
En ce qui me concerne, je reste souvent une ou deux heures en plus le soir, surtout quand il ne fait pas beau.
Секретность операций, местоположение лагерей, ограничение коммуникаций в последние дни войны, когда массовые уничтожения перевалили за миллион, - все это лишний раз доказывает, что господин обвинитель не говорит всей правды.
Le caractère secret des opérations, l'emplacement des camps, la coupure des communications qui marqua la fin de la guerre alors que les morts se chiffraient en millions, prouvent de manière flagrante que l'accusation nous ment!
В любую погоду, половина мчалась на восток, другая на запад, между Миссури и Сакраменто, доставляя почту через всю страну за считанные дни. Оружия, как лишний вес, они не брали.
40 vers l'Ouest, 40 vers l'Est, entre le Missouri et le Sacramento, portaient le courrier en quelques jours, sans arme, pour chevaucher légers.
Не хочу её лишний раз расстраивать.
Je veux éviter de la troubler.
Нет, извините, чужой тут лишний.
Excusez-moi, je suis de trop ici.
Единственная проблема в том, что есть некто лишний.
Le seul problème, c'est qu'il y a une personne de trop.
Этот горький урок лишний раз подтверждает то, что деньги портят всех.
Quelle leçon! Ça prouve que l'argent pourrit tout.
Ромео, прочь! Коль он отъезд затянет, Здесь лишний час его последним станет.
Que Romèo se hâte de partir... s'il tient à la vie.
Мы сбросим лишний балласт.
Nous ne voulons pas de poids mort.
Это что за игра? Третий лишний?
- Faudrait savoir!
Пойдем со мной, у меня лишний билет.
Viens, j'ai une place.
Нет, Майор здесь лишний.
Ca sent le "major faisandé"!
Не хочу лишний раз напоминать, что мы непременно должны приехать вместе.
Je ne veux pas dire nécessairement toi et moi...
Значит, один ростбиф лишний.
- Il y a deux rosbifs.
- Дай ему лишний доллар.
- Donnez-lui un dollar de plus.
- Лишний доллар. Да, сэр.
- Oui, monsieur.
Но теперь я уже знал достаточно, чтобы не спрашивать лишний раз о том, будем ли мы вдвоем или вместе с ее юной подругой.
J'en savais assez maintenant pour ne pas lui demander si nous serions seuls ou avec sa jeune amie.
Надо вернуть тачку, а то посчитают лишний день.
On rend la tire, ils vont nous compter un jour de plus.
Только не лишний рот! Суп и так не гуще испарины!
Nous ne pouvons pas nous permettre de nourrir une bouche de plus La soupe est déja plus liquide que de la sueur!
Только что проснулся - и один носок лишний.
Je viens de me réveiller, avec une chaussette en trop.
Но я не пьяница, лишний стакан вина...
Je ne suis pas un soûlard, un verre de temps à autre...
Кто-то лишний.
Quelqu'un est de trop.
Сдай лишний груз, приятель.
Tu dois avoir envie de te soulager.
У меня лишний пакет.
- J'ai un sac en plus. Tenez.
исчезающий, ископаемый, лишний.
Des vestiges archéologiques inutiles.
а тебе лишний раз рот раскрыть лень.
Alors autant raconter tout par le menu.
Ну что, зверское убийство или просто Сара лишний раз чихнула?
Alors, ils sont morts ou Sara s'est juste coupé le doigt?
Не люблю лишний шум. И я подумал, может вы, более деликатно. - Выясню это?
J'ai pensé que vous pourriez... discrètement...
После перестрелки в клубе я решил, что лишний ствол делу не помеха.
Après la fusillade du Club, je préfère un gros calibre.
надо еще все обменять... у этих лентяев еще и лишний выходной... банки... все такое...
Avec leurs histoire de change, tous ces fainéants qui font le pont les banques... tout ça...
Учитывая тот факт что для восстановления этой прекрасной машины Вам пригодится каждый лишний пенни я решил с удовольствием расплатиться.
En dépit du fait que vous aurez besoin de quelques pennies pour remettre cette machine à neuf, j'ai décidé d'en payer les frais.
Если ты любила его, то, похоже, это лишний вопрос.
Si vous l'aimiez, la question ne semble pas devoir se poser.
Нет, не лишний!
Si, elle se pose.
Это лишний раз доказывает, что фон Слонекер так и впрямь поступает.
Je crois que cela prouve que Von Slonecker fait vraiment ce genre de trucs.
- Разве кому-то нужен лишний в доме?
- On peut pas rester tranquille dans sa maison?
Знаешь, они даже лишний раз на меня не взглянули, когда я использвала кредитную карточку!
Ils n'ont pas bronché quand j'ai utilisé la carte bleue!
У меня один лишний мужчина в жизни, и это-мой муж.
J'ai un homme de trop dans ma vie, c'est mon époux.
Нет, лишний газ.
Non, le gaz qui fuyait.
Может, медицинское светило прокормит лишний голодный рот? Возможно.
Vous sûr que ce vieil oiseau médical ne sera pas l'esprit de qu'il y ait un bec de plus à nourrir?
Нечего тратить лишний валик! Уходите, вы мне не нужны.
Ce serait gâcher un cylindre.
А вам - лишний стрелок.
Mon fusil peut t'être utile.
Валет здесь лишний.
- Il y a une drôle d'odeur ici subitement... - Oui..
Кроме того, у нее лишний вес..
En plus, elle est grosse.
Да. У меня есть лишний пиджак.
Prends la veste.