Лишняя Çeviri Fransızca
220 parallel translation
Есть лишняя пара весел?
Vous avez d'autres rames pour moi?
- Я думаю... Знаете, в наше время лишняя осторожность не повредит.
Il faut être prudent, ces temps-ci.
Если бы у меня была лишняя спальня, мы могли бы пить до утра.
Si j'avais une chambre à t'offrir, on boirait jusqu'à l'aube.
Заходи О`Киф. Здесь всегда есть лишняя комната.
Entrez, on vous fera une petite place.
Есть лишняя монетка?
C'est pas grand-chose, dix cents.
Вижу, я тут лишняя.
Pardon, je dérange.
Лишняя копейка не помешает!
Tu te défends!
Они лишь лишняя обуза.
Je ne l'emporterai pas avec moi.
У вас есть лишняя еда, которую я мог бы купить?
Vous n'avez pas de nourriture à vendre?
Понимаешь, лишняя энергия, должно быть, вернулась обратно в направляющий модуль и это значит, что наши планы вернуться на Кембел провалились.
L'excès d'énergie doit être retourné dans l'unité directionnelle. Ça veut dire que nos plans pour retourner sur Kembel ont échoué.
Я здесь не лишняя?
Dis donc, toi!
Разве похоже, что у нас есть лишняя лошадь.
On dirait qu'il nous manque un cheval.
Сегодня ты можешь одолжить тапочки, у того, у кого есть лишняя пара.
Pour aujourd'hui, tu peux emprunter celles de quelqu'un qui en a 2 paires.
Лишняя пара рук.
Les doigts me démangent. Ses lèvres aussi!
- Если честно... лишняя пара не помешает.
Effectivement, je pourrais utiliser une autre paire.
Конечно, можно справиться и одному, но если есть пара валиков и лишняя кисть.
Vous n'avez pas à m'aider, mais il y a des rouleaux et un autre pinceau.
С Каспаром лишняя осторожность никогда не помешает.
Avec Caspar, il faut être sur nos gardes.
У Джона один рот... В школе, я думал, что я не такой, как все, и меня очень беспокоило, что у меня есть эта лишняя деталь.
À l'école, il me semblait que j'étais le seul inquiet, le seul à angoisser parce qu'il manquait des détails aux corps de John et Tintin.
Лишняя осторожность никогда не помешает.
Calme-toi. Il faut faire attention.
Уильсон, у тебя найдётся лишняя щепотка табака?
Wilson, tu as du tabac?
Естественно, откуда у тебя лишняя? ..
Bien sûr, t'en aurais pas en rab.
Но всё равно за границей не повредит лишняя подозрительность.
On n'est jamais assez vigilant en territoire étranger.
У меня есть лишняя.
J'en ai un autre.
- Я для тебя лишняя обуза.
- Je suis au-dessus de tes moyens.
У тебя есть там лишняя мебель?
Tu as pas des meubles en trop?
Так или иначе, если она будет на ней ездить, то лишняя практика ей не помешает.
Mais bon, vaut mieux qu'elle s'entraîne.
И мне - лишняя штука в месяц. Ну, какие проблемы?
1 000 dollars de bonus par mois, pourquoi pas?
И помощь не лишняя будет.
Un coup de main serait pas de refus.
Я там лишняя.
Y a trop de monde
Лишняя защита не повредит.
- Je la ferai aussi. - Au fait, merci.
Лишняя зубная щетка у тебя найдется?
Tu me prêteras une brosse à dents.
Иначе у нас будут серьёзные проблемы и лишняя головная боль.
- Ce serait l'horreur... - A l'intérieur tu dis
Я собиралась сказать, но потом подумала ты настолько вкусно готовишь что лишняя тыковка уж точно не помешает.
J'allais te le dire, mais je me suis dit... ta cuisine est si délicieuse et parfaite... On n'en a jamais assez, de ces trucs à la citrouille!
Лишняя секунда у бокса может стоить водителю позиции, а то и двух...
Une seconde de trop à l'arrêt peut coûter une ou deux places.
Всегда носи при себе сигареты и зажигалку. Лишняя возможность завязать знакомство.
Aies toujours des cigarettes et un briquet sur toi, pour briser la glace.
С такими вещами осторожность никогда не лишняя, особенно в такие времена.
On n'est jamais trop prudent en ces temps troublés.
нет, все в порядке хочешь послушать новую запись Шопена в исполнении Кеннингтона у меня лишняя копия с удовольствием
Non, ça va. Veux-tu écouter le dernier Chopin par Kennington? Je l'ai en exclusivité.
Я здесь как лишняя спица в колесе.
Je serais de trop.
Потому что каждая лишняя секунда рядом со мной - шанс все переиграть поймать меня врасплох.
Car à chaque seconde, vous aurez une chance de faire tourner la roue... de me prendre par surprise.
- Это должно быть, очень интересно. - Просто лишняя информация.
Cela doit être très pratique pour vous.
Но если у Вас есть лишняя храбрость, я бы мог вас от неё избавить, а?
Mais si vous avez un peu de courage, je peux le porter pour vous.
Конечно. У меня всегда с собой есть лишняя ермолка.
- J'en ai toujours une en réserve.
Я здесь лишняя.
Je ne suis pas à ma place ici.
Мне кажется ей не помешает лишняя рука сейчас. Пока всё.
Je pense qu'elle aurait besoin d'aide de temps en temps.
Любая лишняя информация о новых испытуемых повлияет на твое взаимодействие с Ли Рэем.
Toute information sur les autres cas pourrait influencer votre relation avec votre propre patient.
Мы уже перешли к десерту, но лишняя тарелка всегда найдется.
Je peux vous trouver un plat.
Лишняя осторожность не повредит.
On n'est jamais trop prudent, hein?
Я хочу, чтоб у него в башке была лишняя дырка.
Avec une balle dans l'oreille,
Если что, у нас дома есть лишняя кровать. Спасибо.
Tu peux venir chez nous, si tu veux.
Как глупо, сегодня мне его не выдали. Но есть лишняя пара ботинок.
- Ça sera pour une autre fois.
Вам с Дрю всегда может понадобиться лишняя пара рук.
Un autre homme à la maison, ça serait pas de trop.