Лодке Çeviri Fransızca
1,677 parallel translation
Мы можем поплыть к нему на лодке? Доберемся на веслах?
On peut ramer jusqu'à chez lui, jusqu'à la côte?
Так, он... Он должен был приплыть на лодке с большой земли.
Il est forcément arrivé en bateau du continent.
Мой отец пообещал забрать нас... на лодке из Нанкина.
Ton père a promis de nous emmener sur un bateau pour quitter Nankin.
Домой пойду пешком или на лодке поплыву, но я ни за какие коврижки больше не сяду в эту летающую машину-убийцу!
Je rentre à pied ou en bateau, mais je remonterai jamais dans ce corbillard volant de timbré!
Разве в лодке не по восемь гребцов?
Qu'avez-vous contre l'esprit d'équipe?
До сих пор мачту на лодке поднимает, ну вы меня понимаете.
Toujours prête à lever mon étendard.
Ты остаешься на лодке Бобби. Он остается у тебя дома.
Tu vas habiter sur le bateau de Bobby et lui, chez toi.
Я выжила на лодке.
J'ai survécu au bateau.
Ты правда сравниваешь две ночи, проведенные на папиной лодке с худшим днем в моей жизни?
Est-ce que tu compares deux nuits sur un bateau - à la pire journée de ma vie?
Итак, я думаю, мы все в одной лодке, да?
Donc, je suppose que nous sommes tous dans le même bateau, Hein?
На моей лодке - я и сотня адвокатов.
Mon bateau est moi et des centaines d'avocats.
На вашей лодке - вы и много людей с выпадающими глазами.
Votre bateau a vous et beaucoup de gens avec leurs yeux brouillé.
затруднения. Я знаю, Сэм, но теперь мы в одной лодке.
Je sais, Sam, mais on est tous sur la même équipe cette fois.
Он как-то разузнал о лодке моего отца.
- Il a découvert le bateau de mon père.
Служебный пистолет 40-го калибра спрятан в полу, и они направляются к лодке.
Il y a un calibre.40 caché chez Carter et ils cherchent le bateau.
Разговор шёл об этой лодке.
- On parlait du bateau.
Можно прокатиться на лодке, мой сын вас сопроводит.
Mon fils organise aussi des excursions en mer.
- На лодке!
- Promenades en mer!
Мы сможем завтра выйти в море на твоей лодке?
On peut sortir avec ton bateau, demain?
Маура спрашивает, может ли она быть на лодке с голой грудью.
Maura te demande si elle peut se mettre les seins à l'air devant ton grand-père.
Я вожу туристов на лодке.
Emmener les touristes en bateau.
Для прогулки на лодке, с твоим дедушкой...
La promenade en mer, avec ton grand-père...
Я сказал им, что мы поплаваем на лодке сегодня.
Je leur avais dit qu'on sortirait en bateau.
Да, с моим дядей, мы устроим отличную прогулку на лодке.
Oui, avec mon oncle, on va faire une belle ballade en mer.
Трое в лодке, так?
3 amis dans un bateau, d'accord?
Как раз выйду на лодке по долине.
Je vais en profiter pour aller faire de la voile en écoutant de la musique.
Ты и я, мы в одной лодке.
Toi et moi, on est dans la même galère
На лодке.
Sur un bateau.
Не только я была на лодке в момент убийства, я была последней, кто видел жертву живой, поэтому, я здесь надолго.
Non seulement j'étais à bord au moment du meurtre, mais je suis la dernière personne à l'avoir vu en vie, donc je reste.
Ну, ты ведь официант на лодке, Даг.
Vous êtes serveur à bord, Doug.
Не важно, как я это расположу, на лодке нет такого места, которое может объяснить угол и расстояние траектории пули.
Peu importe comment je tourne ça, il n'y a pas d'emplacement sur le bateau qui explique l'angle et la distance de la trajectoire des balles.
Убийцы не было на лодке.
Le tueur n'était pas à bord.
Он был на второй лодке.
Il était sur un second bateau.
Итак, если наш стрелок был на второй лодке, как они могли узнать, что Джереми Нолан будет на палубе именно в это время?
Donc, si notre tireur était sur un second bateau, comment a-t-il su que Jeremy Nolan serait sur le pont à ce moment précis?
Не о нашей таинственной лодке, а о нашей жертве.
Pas sur notre bateau fantôme, mais sur notre victime.
Что еще у тебя, Эбб? У меня есть отпечаток. Нашла его на лодке, на которой наш брезентовый делец убивал Нолана.
J'ai une empreinte laissée sur le bateau que "bâche man" a utilisé pour tuer Nolan.
Адамс был на лодке до этого?
- Adams est déjà allé sur ce bateau?
— Ты на борту? — В одной лодке.
- Tu es des nôtres?
- Она и работает. Я пытаюсь улучшить приём, потому что так и не поймал сигнал и не получил от федерала известий о лодке.
J'essaye d'augmenter la réception pour recevoir un signal d'un navire recherché par le FBI.
Мы с ним в одной лодке.
Il est dans la même galère
Помнишь, тот случай на озере Хантингтон, Сэм был в лодке, когда я поймал рыбу, Но как только я вытащил крючок из рыбы,
Tu te souviens de cette fois au Lac Huntington quand Sam était dans le bateau, j'ai attrapé le poisson, mais dès que j'ai enlevé l'hameçon,
Он хорошо зарабатывал, катая людей на лодке.
Mais son business s'est écroulé et sa vie est tombée en ruines.
Ты знаешь паб Антуана на лодке?
Tu sais, la pub avec Antoine sur le bateau?
Мы же в одной лодке!
Tu risques aussi gros que moi.
- Вы шесть часов провели на лодке. - Да.
Vous avez passé six heures sur un bateau?
Нет, нет-нет-нет. Это вроде как "Трое в лодке, не считая собаки".
Tu es plutôt le Garfunkel de l'Univers.
И, слушай, если хочешь порыбачить, у нас есть местечко в лодке.
Et oh, si tu veux aller pêcher, on à de la place dans le bateau.
Утром, когда иду с отцом на лодке, я знаю, что увижу твои флаги.
Je regardais tes pavillons depuis le bateau de mon père.
Я глубоко в океане, на подводной лодке.
Je suis au fond de l'océan, dans un sous-marin.
Так... Я глубоко в океане, на подводной лодке.
"Mais le vrai trésor est un baiser de ton Valentin."
Значит, отпечатки Адамса на лодке говорят...
- Les empreintes d'Adams prouvent...