Лодок Çeviri Fransızca
217 parallel translation
Но затем богатые обнаружили, что вид лодок на реке очень живописен, и также начали строить здесь свои дома. И теперь террасы огромных многоквартирных домов нависают над жалкими лачугами бедняков.
Un jour, les riches ont découvert la rivière et ont déménagé à l'est.
Если повезёт, и не будет патрульных лодок, вернусь в Сэн-Пьер в полночь.
Avec de la chance, je serai de retour à minuit.
- Что насчет рыбацких лодок?
- Et les bateaux de pêche?
- Конечно, много лодок.
- Oui, plein.
Пап, порыбачим на одной из этих старых рыбацких лодок?
Tu m'emmèneras sur ces bateaux de pêche?
Я сказал, что до 3 часов нет свободных лодок.
Je lui ai dit de revenir à 15 h.
Много лодок!
- Des tas de bateaux!
- Сколько там лодок?
- Combien de barques?
До сей поры, здесь курсировало громадное количество пассажирских и грузовых атомных подводных лодок, которые десятками барражировали взад и вперёд, пока здесь с ними не произошло ряд таинственных происшествий, что ставит под угрозу закрытия, раз и навсегда, арктического пути.
Ici, les grands sous-marins nucléaires transportent passagers et fret... ils naviguent par douzaines en allant et en venant à travers le Pôle jusqu'à ce qu'une série de mystérieux désastres sous-marin... les contraignent de fermer la Route de l'Arctique pour toujours.
Он был в одной из двух спасшихся лодок.
Il était sur l'une des autres chaloupes.
Летом здесь полно лодок.
Il en passe tant l'été!
Твой отец был создателем лучших подводных лодок. Во всей империи было не найти такого.
Votre père était un remarquable Officier de la Marine, et sans égal dans les techniques de construction navale.
Здесь слишком много патрульных лодок.
Y a pas mal de patrouilles par ici.
То есть люди из стеклянных лодок такие же незваные гости, как и мы.
Donc les hommes des sous-marins de verre sont des intrus tout comme nous.
Если же ракетное нападение будет осуществленно с борта подводных лодок, курсируюущих вдоль берегов Великобритании, то для объявления тревоги останется всего лишь 30 секунд.
Et si les missiles étaient lancés de sous-marins au large des côtes britanniques, le temps d'alerte pourrait être inférieur à 30 secondes.
девять студентов были арестованы в ходе манифестации в знак протеста против прибытия в Японию американских подводных лодок с атомными бомбами на борту.
neuf étudiants ont été arrêtés au cours de la manifestation pour protester contre la visite au Japon de sous-marins américains porteurs de bombes atomiques.
Это одна из этих новых машин-лодок.
C'est une de ces nouvelles voitures amphibies.
" отличный план расположени € лодок дл € обозрени € фейерверка и, разумеетс €, самого представлени €.
C'est très bien placé pour admirer le feu d'artifice et les démonstrations.
Здесь нет лодок!
- Quelle barque? Il y a pas de barque!
Эллинг, сарай для лодок.
Le garage à bateaux.
Дюжина лодок в Атлантике. От Гренландии до Азорских островов. И мы едва не потопили друг друга.
On a 12 bateaux sur l'Atlantique, de Greenland aux Açores.
А так же день, когда весь флот подводных лодок НАТО... проходит через пролив Гибралтара.
Et le jour ou tous les sous-marins de l'OTAN passent a Gibraltar.
Огонь в загоне для скота, картофелины в пепле... Навес для лодок, плывущий по озеру.
L'incendie de la prairie, les pommes de terre dans la cendre, la remise à bateaux loin dans le lac...
Не пойдет. У русских нет таких лодок.
Les Russes n'ont rien d'aussi rapide.
Никаких лодок!
Encore des bateaux!
По этой реке ходит много лодок.
Tant de bateaux passent par cette rivière.
Сейчас 58 лодок с ядерными боеголовками идут на большой скорости в Атлантике.
Il y a maintenant 58 sous-marins nucléaires qui se dirigent à grande vitesse vers l'Atlantique.
После ухода всех лодок я поймал его снова и записал на пленку.
Après que tout ces sous-marins soient partis, je l'ai réécouté et l'ai mis sur bande.
Света было совсем чуть-чуть, от рыбаческих лодок, и потом ты плаваешь, а всё море становится красным.
Il y avait juste les lumières des bateaux de pêcheurs, et on nageait dans la mer qui était toute rouge.
Ты около домика для лодок.
Le hangar à bateaux, je te vois.
- Это продавцы гоночных лодок.
Ils sont dehors. - Des vendeurs de bateaux.
Мы уже привыкли жить как на вулкане. Нам грозят советские ракеты, как с территории СССР, так и с советских подводных лодок.
... se sont habitués à vivre quotidiennement sous la menace des missiles soviétiques installés en URSS ou dans des sous-marins.
Итак, сейчас мы пойдем отсюда, возьмем пару лодок и осмотрим достопримечательности, ладно?
Allons profiter du paysage. Impossible.
Давайте возьмем пару лодок и будем купаться нагишом в горячих потоках.
Prenons des bouées et allons barboter dans les sources d'eau chaude.
Вода ледяная, а лодок на всех не хватит!
L'eau est glacée, on manque de canots.
Полковник, а на этой стороне лодок больше нет?
Les canots ne sont plus là!
Рядом было 20 лодок и только одна из них вернулась.
Vingt canots flottaient à proximité, et un seul revint.
У нас на флоте немало лодок.
Il y a d'autres commandements dans la marine.
Если одна из этих лодок не повернет, будет столкновение.
Ils vont se rentrer dedans!
— У Канадцев имеются 6 лодок.
- Le Canada nous a fourni 6 bateaux.
Все из лодок, живо! Шевелись!
Tout le monde descend des canots!
Сколько ты должен сделать этих лодок, чтобы остановиться?
Dis-moi, tu vas en faire combien avant de retrouver la forme?
Я знал это. 75 000 лодок.
Je le savais. 75000 bateaux.
Тут теперь больше лососевых ферм, чем лодок.
Sur la cote, il y a plus d'elevages de saumons que de bateaux.
Как материал предупреждения, мы можем устроить для пары поверхностных лодок, чтобы эвакуировать приходить только.
Par précaution, deux ou trois canots pourraient évacuer l'île si la tempête change de cap.
- На одной из их лодок
On n'a qu'à emprunter un bateau.
Я тут немного занят поливанием лодок.
Je suis en plein nettoyage.
Затара, в лодку больше не полезет. А там еще осталось на восемь таких лодок.
Zatarra, le bateau ne peut pas en contenir plus, et il y a au moins encore huit chargements complets.
Каждую ночь в море выходиттак много лодок.
.. tu risques de perdre le métier.
- Сколько наших лодок рядом? - Пять.
- Combien de nos sous-marins ici?
Куплю пару старых лодок за бесценок... отремонтирую.
J'achète un rafiot.