Ложа Çeviri Fransızca
76 parallel translation
Пылающую голову рассвет... приподымает с ложа своего,
Quand le sort et les hommes Font ma disgrâce Je m'afflige, solitaire, De mon état de proscrit
И тогда Ариадна со своего ложа восстала высоко, высоко в горах, на чистом белом снегу.
"Aréthuse sortit De sa cachette enneigée " Dans les montagnes de l'Acrocorinthe. "
У него ложа в опере, скаковые лошади, прекрасные картины и собственные виноградники.
Il a une loge à l'Opéra, une écurie de courses, une galerie de tableaux et des vignobles. "
Ложа номер 12.
" Loge numéro 12.
Началось три минуты назад. Ложа номер восемь.
C'est déjà commencé depuis trois minutes.
Нам надо воздержаться лишь от ложа.
Alors... il faut renoncer de coucher avec!
Строители электростанции взяли на себя повышенное обязательство подготовить фронт работ для наполнения ложа водохранилища на месяц раньше положенного срока.
Les bâtisseurs de la centrale hydro-électrique ont décidé de nettoyer le fond du futur réservoire d, eau un mois avant la date prévue.
Свадебного ложа.
Son lit de noces.
Эта ложа только для персонала!
Cette loge est réservée au personnel. Allons, venez avec moi!
Ложа хозяев клуба, первый ряд, сразу за скамейкой запасных.
Box VIP. 1 ère rangée, derrière le banc de touche.
Это ложа владельцев клуба.
C'est le box VIP.
- Ложа ценит активных братьев.
- La Loge apprécie les initiatives.
Ты поддержишь Бондо, а ложа поддержит тебя.
Plus tu aideras Bondo, plus la Loge t'aidera.
Дорогая ложа.
Chère Loge...
Что скажет ложа?
Quelle est votre réponse?
Там, во втором ряду есть небольшая ложа.
Il y a une petite loge au deuxième rang.
Так вот, у его босса есть ложа в Метрополитен Опера, и он его пригласил сходить на "Лебединое озеро".
Son patron a une loge à l'Opéra, et l'a invité avec sa femme pour le Lac des Cygnes.
Масонская ложа?
La Loge maçonnique?
Если за этими манипуляциями стоит ложа, Вам не следует применять репрессии.
Si la Loge est vraiment derrière tout ça, je ne pense pas qu'il faille de sanctions.
Боб, Боб, пошел прочь, Ложа никогда не сдается...
Bob, Bob, pour toi, tout va finir La Loge va te faire déguerpir
Но чтобы ложа была на складе моющих средств, я и подумать не мог
Mais que la Loge se rassemble dans une réserve de détergents...
Ложа не допустит никакой несправедливости.
La Loge ne permettra pas la moindre injustice.
Позвольте мне также сказать, что это преувеличение, будто бы ложа не может ни о чем договориться
C'est un conte de bonnes femmes de dire qu'on n'est jamais d'accord.
Пусть встанет она с ложа бесстыдства своего, с ложа кровосмешения, и услышит слова того, кто приуготовляет путь Господень, дабы покаялась во грехах своих.
Dites-lui de quitter sa couche impure, incestueuse afin d'entendre les mots de Celui qu ¡ prépare les vo ¡ es du Se ¡ gneur et qu'elle se repente de ses crimes
Я сегдоня прихожу в Ложу, смотрим игру Рейнджеры против Авэленч. ( Ложа - местный отдел тотализатора )
Je suis allé au Lodge, j'ai regardé le match Rangers-Avalanche.
- Господин Президент? - Да. - Господин президент, ваша ложа готова.
Votre loge est prête.
И ты подумала, что мне понравится ложа на просмотре ее кровопролития?
Et vous pensiez que j'aimerais être aux premières loges?
- Могу поспорить, что у него ложа.
- Il doit être au balcon!
Я стал членом сообщества, которое в те дни было неким подобием масонской ложи, эдакая ложа киноманов, то, что мы называем "film buffs".
Je devins un adepte de ce qui à l'époque était une sorte de franc-maçonnerie.. La franc-maçonnerie des cinéphiles... en d'autres termes, "les fans de cinéma."
У нас там своя ложа, но завтра один человек не пойдет.
On a une loge et quelqu'un ne viendra pas.
Ложа для почётных гостей из Китая, совсем недалеко от места убийства.
La tribune VIP des Chinois, à la limite de la zone du tueur.
Ќе лужа, а ложа.
Ce n'est pas un vrai aquarium.
VIP-ложа.
- T'étais où? Dans la tribune officielle.
- Воздвигни его от одра болезненнаго и от ложа озлобления цела и всесовершенна, даруй его Церкви Твоей благоугождающа и творяща волю Твою.
S'il te plait, ô mon Dieu! Aide-le à se lever de son lit de malade, Apporte-le à Ton Église qu'il puisse comprendre Ta volonté
Это не вина стражи Масонского ложа, ты грязная стриптизерша.
C'est pas la faute de Tyler si tu es une strip-teaseuse très très cochonne.
Это была его любимая семейная ложа.
C'était sa loge privée.
- За теми дверьми скрывается Святыня Святынь, земная ложа богов.
C'est le Saint des Saints, résidence terrestre des dieux.
Мученический номер, VIP-ложа.. Ты нас убьешь?
La suite des martyrs, carré VIP.
Ну, ложа слишком далеко.
Eh bien, le pulvinus est trop éloignée.
Она отказалась отходить от ложа отца.
Elle refuse de le quitter.
Madame, Ваша ложа - номер 4.
Vous aurez la loge 4.
Ужель он не достоин счастливого супружеского ложа, какое заслужила Беатриче?
je sais qu'elle est farouche et sauvage comme le faucon du rocher.
Но она не дева! Она познала ложа страстный жар.
Si l'un ou l'autre de vous connaît quelque empêchement secret qui s'oppose à votre union, sur le salut de vos âmes, je vous somme de le déclarer.
20 лет назад, это была бы ложа в Мидоуландсе.
Il y a 20 ans, ça aurait été un carton dans le Meadowlands.
Нарушили мир царственного ложа
Et troublé la possession de la couche royale.
Вот поэтому Ложа так хорошо ко мне отнеслась.
Et c'est pourquoi la profession me plaît tant, Bruce.
Есть только одна свободная ложа.
Je vois ici qu'il reste peut-être une loge disponible.
Ложа на прощальное выступление стоит 500 фунтов.
Le prix d'une loge pour la performance d'adieu... est de... 500 livres, madame.
У меня ложа.
J'ai une loge à moi.
Что ещё за ложа?
Quel genre de loge?
Ложа?
- Bon?