English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Л ] / Ложе

Ложе Çeviri Fransızca

264 parallel translation
Фортуна благосклонна к римлянину. соединяющая смертных невидимой нитью желания... дарующая наслаждение во мраке ночи на ложе из слоновой кости... дарящая бесконечную нежность в глубине сердца поклоняющихся тебе!
La fortune est favorable au Romain. " Toi que tant d'hymnes célèbrent Qui exauces les voeux en secret
Многих женщин сожгли за то, что они, якобы, околдовали брачное ложе при помощи "узелков"!
Beaucoup de femmes ont été brûlées pour avoir admis enchanter le lit conjugal "en attachant des noeuds!"
Вы здесь? Он вон в той ложе.
Excusez-moi, je peux prendre votre place s'il vous plait?
Я был в ложе и все слышал.
- J'ai tout entendu.
Тот тип в ложе требует тебя. Что? Старик сказал, чтобы ты шла.
Y en a un qui veut que tu le serves, et Paddy a dit oui.
Вот где она их прятала. Их видел весь мир, но никто не знал, где они, кроме человека в королевской ложе.
Ses bijoux, Alice Alquist les a mis là, visibles à tous... et nul ne le savait, sauf celui qui les lui avait offerts.
Нет, государь, мне любо это ложе ;
Non, sire, cette couche me convient mieux puisque je puis dire :
Меня не спугнут ни твёрдое ложе, ни твёрдый взгляд.
Je supporte sans peine les lits et les regards durs.
Я пропил ее движимое имущество, супружеское ложе, одежду моих детей.
J'ai bu son mobilier, j'ai bu le lit conjugal, j'ai vendu les vêtements de mes enfants pour boire.
Нет, лучше с мёртвым быть, кому мы дали Покой и мир, чем в вечном исступленье На ложе пытки корчиться.
Plutôt rejoindre le mort que, pour gagner notre paix, nous avons envoyé à la paix, que, dans la torture de l'esprit, vivre dans une angoisse sans repos.
Нас было 5 в моей ложе мы обсуждали это.
Nous étions 5 personnes, dans ma loge, nous en parlions. Elle a dit ça?
Видишь девушку в ложе? Да, мила.
On comprend que les hommes en soient fous!
"Почтенные сенаторы, привычка - тиран людей, и для меня она кремнистое стальное ложе брани".
.. mais j'avais raison. C'était d'"Othello" qu'il s'agissait. - Les vers sont :
Почивала на ложе из желтых роз в окружении трехсот рабынь!
Couchée sur un lit de roses, servie par trois cents esclaves.
- Нет, нужно ложе.
- Il faut un lit.
Все женщины, которых мы принимаем в монастыре, говорят, что нет ничего приятней, чем разделить ложе с мужчиной.
Toutes les femmes qui sont venues ici disent que nulle chose au monde n'est plus douce que celle qu'une femme fait avec un homme.
А мы с вами заночуем на узком супружеском ложе.
Et vous vous venez dormir dans le petit lit avec moi.
Он сказал : "Вы видите перед собой,... человека на его смертном ложе,... но он не хочет закрыть свои глаза,... не воздав дань последнего преклонения объекту своего обожания."
"un homme gisant sur son lit de mort " et qui ne veut pas fermer les yeux " sans rendre un dernier hommage ŕ l'objet...
Вы разделите со мной ложе.
Resteras-tu avec moi?
Г де находится священное супружеское ложе?
Où est le lit nuptial sacré?
Его кожа - словно чистое золото... его щеки - словно ложе с пряностями ".
Sa peau est de l'or le plus fin. Ses joues sont un parterre odorant. "
Я приготовила нам чудесное свадебное ложе.
J'ai préparé un beau grand lit nuptial.
Поэтому моё ложе установили посреди зала Под Чёрной жемчужиной.
C'est pour cela qu'ils mettent mon lit... au milieu de cette chambre... sous la Perle Noire.
Я обещал твоему отцу на смертном ложе что дам тебе всестороннее образование.
À moins que nous ne passions la journée dans un musée. J'ai promis à ton père, sur son lit de mort, que je te procurerais une bonne éducation.
- ( смех ) искоренить всё, что не жизнь, чтоб не понять на смертном ложе, что я не жил. "
"Je voulais chasser tout ce qui dénaturait la vie, pour ne pas au soir de la vieillesse, découvrir que je n'avais pas vécu."
Укрылся я в лесах, чтоб жизнь прожить незря, чтоб высосать из жизни костный мозг, искоренить всё, что не жизнь, чтоб не понять на смертном ложе, что я не жил.
JE PARTIS DANS LES BOIS POUR VIVRE SANS ME HÂTER VIVRE INTENSÉMENT ET SUCER LA MOELLE SECRÈTE DE LA VIE! ET CHASSER TOUT CE QUI DÉNATURAIT LA VIE
- — мертного ложе!
Sur le lit de mort!
Тогда раздор, угрюмое презрень И ненависть бесплодная шипами Осыплют ваше свадебное ложе, - И оба вы отринете его.
la haine stérile, le dédain à l'œil sec et la discorde sèmeront sur votre lit commun des herbes si répugnantes que vous le haïrez tous deux.
Оно теплое, как ложе Девы Марии.
C'est chaud comme la couche de la Vierge Marie.
Стремительно её Эдип из петли вынул, на ложе положил.
OEdipe se précipita vers elle, il la libéra de la corde et la coucha
Малдер, ты нарушишь ложе трупа.
Mulder, tu bouleverses le lieu d'un crime.
Это хорошо, что ты в ложе.
Une chance que tu sois à la Loge.
Профессор Бондо хочет выступить в ложе.
Le Pr Bondo vient d'appeler. Il veut réunir la Loge.
Дорогие братья, я никогда ранее не пользовался своим правом держать слово в ложе.
Chers Frères, c'est la première fois que je fais appel à vous.
Все самые важные врачи госпиталя, сидят в этой ложе.
Les plus grands médecins sont membres de la Loge.
Все поддерживают друг друга в ложе.
La Loge, c'est l'entraide.
Пора Моэсгору немного посодействовать ложе.
Moesgaard pourrait faire quelque chose.
У нас там 42 салфетки, в ложе, их нужно сложить.
Il faut plier les 42 serviettes pour la Loge.
Могу я обратиться к ложе?
Puis-je m'adresser à la Loge?
- Д-р Крогсхой ранее помогал этой ложе. - Все верно.
Le Dr Hook a souvent rendu des services à notre Loge.
Присяга ложе, выше всего того, что находится за ее пределами.
Le serment à la Loge passe avant tout.
В ложе действует закон братства.
Les lois de la Loge sont reines.
В той ложе сидит доктор Сьюард.
Le Dr Seward est dans la loge d'à côté.
Я? Я могу вам помочь. Мы хотим места в ложе, рядом с кинозвездами.
On veut des tickets en bas près des vedettes de cinéma.
ƒа-а... ѕлохо. " ак как ќкс приобрел вам любовное ложе.
Dommage! Ox vous offre le canapé.
Да. Фрэнк Костанза, достал для меня место в своей ложе.
Frank Costanza me prête une chambre chez lui.
Но я предложил ему лечение недоступными препаратами, если он будет сотрудничать с ложей.
Je lui ai suggéré qu'on le soignerait avec un médicament introuvable s'il coopérait avec la Loge.
Мама, если ты хочешь попасть к ложе масонов, нам нужно вернуться к Блегдамсвай.
Pour aller à la Loge, il faut retourner vers l'allée des blanchisseurs.
Не стоит шутить с ложей.
Ne prenons pas la Loge à la légère.
Мы должны склонить голову перед ложей и ничего не делать?
On devrait s'incliner devant elle et ne rien faire?
Думаю член семьи принадлежащей к ложе никогда не получал меньше 7.
Mais on n'a jamais mis moins de 7 au fils d'un membre de la Loge.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]